# Translation file for FoD application. # Copyright (C) 2012 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Leonidas Poulopoulos , 2012. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-23 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Leonidas Poulopoulos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: settings.py:49 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: settings.py:50 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: accounts/views.py:22 #, python-format msgid "%sUser account activated" msgstr "%s Ενεργοποιήθηκε ο λογαριασμός του χρήστη" #: flowspec/forms.py:52 flowspec/forms.py:81 msgid "Invalid network address format" msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Πηγή" #: flowspec/forms.py:54 msgid "Private addresses not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπονται οι private διευθύνσεις" #: flowspec/forms.py:56 flowspec/forms.py:85 msgid "You have no authority on this subnet" msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα σε αυτό το υποδίκτυο" #: flowspec/forms.py:77 #, python-format msgid "Currently no prefix lengths < %s are allowed" msgstr "Προς το παρόν δεν επιτρέπονται υποδίκτυα <%s" #: flowspec/forms.py:99 msgid "Errors in form. Please review and fix them" msgstr "Σφάλματα στη φόρμα. Παρακαλώ διορθώστε τα" #: flowspec/forms.py:119 msgid "" "Destination address/network should belong to your administrative address " "space. Check My Profile to review your networks" msgstr "" "Η διεύθυνση προορισμού πρέπει να ανήκει στα διαχειριστικά σας δίκτυα. " "Επισκεφθείτε 'Το Προφίλ μου' για την προβολή των διαχειριστικών σας δικτύων" #: flowspec/forms.py:121 msgid "" "Cannot create rule for source ports and ports at the same time. Select " "either ports or source ports" msgstr "" #: flowspec/forms.py:123 msgid "" "Cannot create rule for destination ports and ports at the same time. Select " "either ports or destination ports" msgstr "" #: flowspec/forms.py:125 msgid "" "Once source port is matched, source has to be filled as well. Either " "deselect source port or fill source address" msgstr "" #: flowspec/forms.py:127 msgid "" "Once destination port is matched, destination has to be filled as well. " "Either deselect destination port or fill destination address" msgstr "" #: flowspec/forms.py:129 msgid "Fill at least a Rule Match Condition" msgstr "Συμπληρώστε τουλάχιστον έναν όρο ταύτισης" #: flowspec/forms.py:131 #, python-format msgid "This action \"%s\" is not permitted" msgstr "Η ενέργεια %s δεν επιτρέπεται" #: flowspec/forms.py:183 msgid "Rate-limiting cannot be < 50kbps" msgstr "" #: flowspec/forms.py:186 msgid "Rate-limiting should be an integer < 50" msgstr "" #: flowspec/forms.py:188 flowspec/forms.py:212 msgid "Cannot be empty" msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό" #: flowspec/forms.py:193 msgid "Cannot select something other than rate-limit" msgstr "" #: flowspec/forms.py:210 msgid "Port should be an integer" msgstr "Η port θα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός" #: flowspec/models.py:107 templates/review.html:49 #: templates/review.html.py:107 templates/user_routes.html:271 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: flowspec/models.py:109 flowspec/models.py:111 msgid "Network address. Use address/CIDR notation" msgstr "Διεύθυνση δικτύου/υποδικτύου. Χρησιμοποιήστε σύνταξη διεύθυνσης/CIDR" #: flowspec/models.py:109 msgid "Source Address" msgstr "Διεύθυνση Πηγής" #: flowspec/models.py:110 msgid "Source Port" msgstr "Port Πηγής" #: flowspec/models.py:111 msgid "Destination Address" msgstr "Διεύθυνση Προορισμού" #: flowspec/models.py:112 msgid "Destination Port" msgstr "Port Προορισμού" #: flowspec/models.py:113 templates/add_port.html:14 templates/apply.html:308 #: templates/apply.html.py:327 templates/apply.html:346 msgid "Port" msgstr "Port" #: flowspec/models.py:119 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: flowspec/models.py:121 templates/user_routes.html:273 msgid "Then" msgstr "Ενέργειες" #: flowspec/models.py:124 templates/user_routes.html:274 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: flowspec/models.py:127 templates/user_routes.html:277 msgid "Expires" msgstr "Λήγει" #: flowspec/models.py:128 templates/user_routes.html:278 msgid "Response" msgstr "Απόκριση Δικτύου" #: flowspec/models.py:129 templates/review.html:57 #: templates/review.html.py:115 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: flowspec/models.py:154 msgid "Invalid network address format at Destination Field" msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Προορισμός" #: flowspec/models.py:160 msgid "Invalid network address format at Source Field" msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Πηγή" #: flowspec/views.py:83 msgid "" "Insufficient rights on administrative networks. Cannot add rule. Contact " "your administrator" msgstr "" #: flowspec/views.py:128 #, python-format msgid "Insufficient rights to edit rule %s" msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα για την επεξεργασία του φίλτρου %s" #: flowspec/views.py:140 #, python-format msgid "Cannot edit a pending rule: %s." msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία ενός φίλτρου (%s) σε κατάσταση pending " #: flowspec/views.py:242 msgid "" "Your idP should release the HTTP_EPPN attribute towards this service
" msgstr "" "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_EPPN παράμετερο στην υπηρεσία
" #: flowspec/views.py:244 msgid "" "Your idP should release the HTTP_SHIB_HOMEORGANIZATION attribute towards " "this service
" msgstr "" "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_HOMEORGANIZATION παράμετερο " "στην υπηρεσία
" #: flowspec/views.py:246 msgid "" "Your idP should release an appropriate HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT attribute " "towards this service
" msgstr "" "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT παράμετερο στην " "υπηρεσία
" #: flowspec/views.py:248 msgid "" "Your idP should release the HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL attribute towards " "this service" msgstr "" "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL παράμετερο " "στην υπηρεσία
" #: flowspec/views.py:263 msgid "" "Your organization's domain name does not match our peers' domain " "names
Please contact Helpdesk to resolve this issue" msgstr "" "Το domain name του οργανισμού σας δε βρέθηκε στ βάση φορέων μας.
Παρακαλώ " "επικοινωνήστε με το Helpdesk για τη διευθέτηση του προβλήματος" #: flowspec/views.py:271 #, python-format msgid "" "User account %s is pending activation. Administrators have " "been notified and will activate this account within the next days.
If " "this account has remained inactive for a long time contact your technical " "coordinator or GRNET Helpdesk" msgstr "" #: flowspec/views.py:275 msgid "" "Something went wrong during user authentication. Contact your administrator" msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την είσοδο του χρήστη. Επικοινωνήστε με το " "διαχειριστή σας" #: flowspec/views.py:279 msgid "Invalid login procedure" msgstr "Εσφαλμένη διαδικασία εισόδου" #: monkey_patch/forms.py:11 #, python-format msgid "" "Required, %s characters or fewer. Only letters, numbers, and characters such " "as @.+_- are allowed." msgstr "" #: monkey_patch/models.py:11 #, python-format msgid "" "Required, %s characters or fewer. Only letters, numbers, and @, ., +, -, or " "_ characters." msgstr "" #: templates/application_list.html:3 msgid "Application submitted" msgstr "" #: templates/application_list.html:7 msgid "Pending applications" msgstr "" #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18 msgid "Hostname" msgstr "" #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18 msgid "User" msgstr "" #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18 msgid "Memory" msgstr "" #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18 msgid "vCPUs" msgstr "" #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18 #: templates/review.html:72 msgid "Network" msgstr "" #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18 msgid "Filed" msgstr "" #: templates/application_list.html:16 msgid "Completed applications" msgstr "" #: templates/apply.html:6 msgid "Edit Rule" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #: templates/apply.html:8 msgid "Create new Rule" msgstr "Δημιουργία νέου Φίλτρου" #: templates/apply.html:14 templates/apply.html.py:228 msgid "Edit rule" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #: templates/apply.html:16 msgid "Create rule" msgstr "Δημιουργία φίλτρου" #: templates/apply.html:35 templates/apply.html.py:67 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: templates/apply.html:55 templates/apply.html.py:88 #: templates/user_routes.html:32 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: templates/apply.html:229 msgid "Apply for a new rule" msgstr "Αίτηση δημιουργίας νέου φίλτρου" #: templates/apply.html:242 msgid "Rule Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες Φίλτρου" #: templates/apply.html:261 msgid "Rule Match Conditions" msgstr "Όροι ταύτισης φίλτρου" #: templates/apply.html:297 msgid "Advanced Settings (Ports)" msgstr "Προηγμένες Ρυθμίσεις (Ports)" #: templates/apply.html:299 msgid "" "Select source/destination port(s), or select common port(s) for both source/" "destination" msgstr "" #: templates/apply.html:364 msgid "Rule Actions" msgstr "Ενέργειες Φίλτρου" #: templates/apply.html:380 msgid "Expiration" msgstr "Λήξη" #: templates/apply.html:394 msgid "Use/Comments" msgstr "Χρήση/Σχόλια" #: templates/apply.html:397 msgid "" "Give a short description of the intended use of this rule, that justifies " "the parameter selection above. Feel free to include any additional comments." msgstr "" #: templates/apply.html:408 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: templates/apply.html:415 msgid "Add new port" msgstr "" #: templates/base.html:40 templates/error.html:48 templates/welcome.html:7 msgid "Welcome" msgstr "Καλωσήρθατε" #: templates/base.html:54 templates/error.html:62 templates/profile.html:4 #: templates/profile.html.py:6 msgid "My profile" msgstr "Το προφίλ μου" #: templates/base.html:56 templates/error.html:64 msgid "Admin" msgstr "Διαχειριστής" #: templates/base.html:58 templates/error.html:66 msgid "Logout" msgstr "Έξοδος" #: templates/base.html:60 templates/welcome.html:17 msgid "Shibboleth Login" msgstr "Είσοδος με Shibboleth" #: templates/base.html:68 templates/user_routes.html:230 #: templates/user_routes.html.py:234 msgid "My rules" msgstr "Τα φίλτρα μου" #: templates/base.html:86 templates/error.html:111 msgid "" "If you have any questions or need help, contact GRNET Helpdesk at helpdesk@grnet.gr or 800-11-47638." msgstr "" #: templates/base.html:88 templates/error.html:113 msgid "GRNET" msgstr "ΕΔΕΤ" #: templates/base.html:88 templates/error.html:113 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: templates/base.html:88 templates/error.html:113 msgid "Service Terms" msgstr "Όροι Χρήσης" #: templates/error.html:68 msgid "Retry Login" msgstr "Επανάληψη Εισόδου" #: templates/error.html:76 msgid "My routes" msgstr "Τα φίλτρα μου" #: templates/profile.html:9 msgid "My data" msgstr "Τα στοιχεία μου" #: templates/profile.html:10 msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: templates/profile.html:11 msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #: templates/profile.html:12 templates/review.html:50 #: templates/review.html.py:108 msgid "Email" msgstr "" #: templates/profile.html:13 msgid "Organization" msgstr "Φορέας" #: templates/profile.html:14 msgid "Admin Networks" msgstr "Δίκτυα Διαχείρισης" #: templates/profile.html:18 msgid "" "Ooops! Seems you have no networks associated with your peer. Contact " "Helpdesk to resolve this issue." msgstr "" #: templates/review.html:3 templates/review.html.py:27 msgid "Review application" msgstr "" #: templates/review.html:27 msgid "by" msgstr "" #: templates/review.html:28 msgid "Submitted" msgstr "" #: templates/review.html:33 templates/review.html.py:91 msgid "Instance information" msgstr "" #: templates/review.html:47 templates/review.html.py:105 msgid "Administrative contact" msgstr "" #: templates/review.html:51 templates/review.html.py:109 msgid "Phone" msgstr "" #: templates/review.html:64 templates/review.html.py:122 msgid "Placement" msgstr "" #: templates/review.html:67 msgid "The user has requested explicit network placement on" msgstr "" #: templates/review.html:71 msgid "" "Choose either a network, or a cluster from the quick list to use the " "cluster's default network." msgstr "" #: templates/review.html:80 msgid "Decision" msgstr "" #: templates/review.html:81 msgid "Comments to the user" msgstr "" #: templates/review.html:123 msgid "The instance has been placed on" msgstr "" #: templates/user_keys.html:86 msgid "" "Upload your SSH public keys and have them automatically installed on all " "newly-created instances. Keys must be in OpenSSH format, either RSA, or DSA, " "with or without a trailing comment." msgstr "" #: templates/user_keys.html:90 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: templates/user_keys.html:90 msgid "Comment" msgstr "" #: templates/user_keys.html:92 msgid "Delete" msgstr "" #: templates/user_keys.html:96 msgid "Add new key" msgstr "" #: templates/user_keys.html:106 msgid "Add key" msgstr "" #: templates/user_routes.html:19 templates/user_routes.html.py:311 msgid "Suspend" msgstr "Κατάργηση" #: templates/user_routes.html:97 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: templates/user_routes.html:97 msgid "All" msgstr "όλων των" #: templates/user_routes.html:97 msgid "rules" msgstr "φίλτρων" #: templates/user_routes.html:99 msgid "No records to display" msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές" #: templates/user_routes.html:101 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Δείχνοντας 0 εως 0 από 0 εγγραφές" #: templates/user_routes.html:104 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: templates/user_routes.html:107 msgid "First" msgstr "Πρώτη" #: templates/user_routes.html:108 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" #: templates/user_routes.html:109 msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: templates/user_routes.html:110 msgid "Last" msgstr "Τελευταία" #: templates/user_routes.html:237 templates/user_routes.html.py:336 msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #: templates/user_routes.html:237 msgid "Add Rule" msgstr "Δημιουργία φίλτρου" #: templates/user_routes.html:272 msgid "Match" msgstr "Όροι" #: templates/user_routes.html:275 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: templates/user_routes.html:276 msgid "Applier" msgstr "Χρήστης" #: templates/user_routes.html:279 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: templates/user_routes.html:307 msgid "Rule expired" msgstr "Λήξη Φίλτρου" #: templates/user_routes.html:307 msgid "Suspended by administrator" msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το διαχειριστή" #: templates/user_routes.html:307 msgid "Suspended by user" msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το χρήστη" #: templates/user_routes.html:310 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: templates/user_routes.html:315 msgid "Reactivate" msgstr "" #: templates/user_routes.html:318 msgid "ReSync" msgstr "" #: templates/user_routes.html:332 msgid "You are about to suspend rule" msgstr "Πρόκειται να απενεργοποιήσετε το φίλτρο" #: templates/user_routes.html:333 msgid "" "Suspending the rule will automatically remove the configuration from the " "network and mark this rule as inactive." msgstr "" "Η απενεργοποίηση του φίλτρου θα προκαλέσει την αυτόματη αφαίρεση της " "συγκρότησης από το δίκτυο." #: templates/user_routes.html:334 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: templates/welcome.html:3 msgid "Login" msgstr "Είσοδος" #: templates/welcome.html:8 msgid "Welcome to GRNET's FoD service." msgstr "Καλωσήρθατε στην υπηρεσία FoD του ΕΔΕΤ." #: templates/welcome.html:9 msgid "" "If you are new to the service, take some time to read the service description" msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε την υπηρεσία για πρώτη φορά, αφιερώστε λίγο χρόνο στην " "ανάγνωση της περιγραφής της υπηρεσίας" #: templates/welcome.html:9 msgid "here" msgstr "εδώ" #: templates/welcome.html:10 msgid "" "If you have properly set your Shibboleth attributes, you can login using the " "link on the right" msgstr "" "Έαν έχετε ορίσει ορθά τις απαιτούμενες παραμέτρους του Shibboleth, μπορείτε " "να εισέλθετε επιλέγοντας το σύνδεσμο στα δεξιά" #: templates/welcome.html:11 msgid "" "For troubleshooting info and remarks do not hesitate to contact GRNET's " "Helpdesk." msgstr "" "Για αντιμετώπιση σφαλμάτων και πληροφορίες, επικοινωνήστε με το Helpdesk του " "ΕΔΕΤ" #: templates/registration/activate.html:3 #: templates/registration/activation_complete.html:3 #: templates/registration/activation_complete.html:7 msgid "Activation Complete" msgstr "Ολοκλήρωση ενεργοποίησης" #: templates/registration/activate.html:7 msgid "Activation Status" msgstr "" #: templates/registration/activate.html:9 msgid "succesfully activated" msgstr "" #: templates/registration/activate.html:11 msgid "The user has probably been already activated." msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη ενεργοποιηθεί" #: templates/registration/activation_complete.html:8 msgid "The user will be notified about his/her account activation" msgstr "Ο χρήστης θα ενημερωθεί για την ενεργοποίηση του λογαριασμού"