root / locale / el / LC_MESSAGES / django.po @ ca345a18
History | View | Annotate | Download (22.3 kB)
1 |
# Translation file for FoD application. |
---|---|
2 |
# Copyright (C) 2012 |
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# Leonidas Poulopoulos <leopoul@grnet.gr>, 2012. |
5 |
# |
6 |
#, fuzzy |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 11:45+0300\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
13 |
"Last-Translator: Leonidas Poulopoulos <leopoul@grnet.gr>\n" |
14 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
15 |
"Language: \n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 |
|
21 |
#: accounts/views.py:92 |
22 |
#, python-format |
23 |
msgid "%sUser account activated" |
24 |
msgstr "%s Ενεργοποιήθηκε ο λογαριασμός του χρήστη" |
25 |
|
26 |
#: flowspec/forms.py:90 flowspec/forms.py:132 |
27 |
msgid "Invalid network address format" |
28 |
msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικτύου στο πεδίο Πηγή" |
29 |
|
30 |
#: flowspec/forms.py:92 |
31 |
msgid "Private addresses not allowed" |
32 |
msgstr "Δεν επιτρέπονται οι private διευθύνσεις" |
33 |
|
34 |
#: flowspec/forms.py:94 flowspec/forms.py:138 |
35 |
msgid "Malformed address format. Cannot be ...255/32" |
36 |
msgstr "" |
37 |
|
38 |
#: flowspec/forms.py:96 flowspec/forms.py:140 |
39 |
msgid "Malformed address format. Cannot be ...0/32" |
40 |
msgstr "" |
41 |
|
42 |
#: flowspec/forms.py:98 flowspec/forms.py:136 |
43 |
msgid "You have no authority on this subnet" |
44 |
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα σε αυτό το υποδίκτυο" |
45 |
|
46 |
#: flowspec/forms.py:121 |
47 |
#, python-format |
48 |
msgid "Currently no prefix lengths < %s are allowed" |
49 |
msgstr "Προς το παρόν δεν επιτρέπονται υποδίκτυα <%s" |
50 |
|
51 |
#: flowspec/forms.py:154 |
52 |
#, python-format |
53 |
msgid "Errors in form. Please review and fix them: %s" |
54 |
msgstr "Σφάλματα στη φόρμα. Παρακαλώ διορθώστε τα: %s" |
55 |
|
56 |
#: flowspec/forms.py:182 |
57 |
msgid "" |
58 |
"Destination address/network should belong to your administrative address " |
59 |
"space. Check My Profile to review your networks" |
60 |
msgstr "" |
61 |
"Η διεύθυνση προορισμού πρέπει να ανήκει στα διαχειριστικά σας δίκτυα. " |
62 |
"Επισκεφθείτε 'Το Προφίλ μου' για την προβολή των διαχειριστικών σας δικτύων" |
63 |
|
64 |
#: flowspec/forms.py:184 |
65 |
msgid "" |
66 |
"Cannot create rule for source ports and ports at the same time. Select " |
67 |
"either ports or source ports" |
68 |
msgstr "" |
69 |
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί φίλτρο για source ports και ports ταυτόχρονα. " |
70 |
"Επιλέξτε είτε ports είτε source ports" |
71 |
|
72 |
#: flowspec/forms.py:186 |
73 |
msgid "" |
74 |
"Cannot create rule for destination ports and ports at the same time. Select " |
75 |
"either ports or destination ports" |
76 |
msgstr "" |
77 |
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί φίλτρο για destination ports και ports " |
78 |
"ταυτόχρονα. Επιλέξτε είτε ports είτε destination ports" |
79 |
|
80 |
#: flowspec/forms.py:188 |
81 |
msgid "" |
82 |
"Once source port is matched, source has to be filled as well. Either " |
83 |
"deselect source port or fill source address" |
84 |
msgstr "" |
85 |
"Εφόσον έχετε επιλέξει source port, το πεδίο source πρέπει να συμπληρωθεί. " |
86 |
"Είτε απο-επιλέξτε το πεδίο source port είτε συμπληρώστε μια διεύθυνση στο " |
87 |
"source" |
88 |
|
89 |
#: flowspec/forms.py:190 |
90 |
msgid "" |
91 |
"Once destination port is matched, destination has to be filled as well. " |
92 |
"Either deselect destination port or fill destination address" |
93 |
msgstr "" |
94 |
"Εφόσον έχετε επιλέξει destination port, το πεδίο destination πρέπει να " |
95 |
"συμπληρωθεί. Είτε απο-επιλέξτε το πεδίο destination port είτε συμπληρώστε " |
96 |
"μια διεύθυνση στο destination" |
97 |
|
98 |
#: flowspec/forms.py:192 |
99 |
msgid "Fill at least a Rule Match Condition" |
100 |
msgstr "Συμπληρώστε τουλάχιστον έναν όρο ταύτισης" |
101 |
|
102 |
#: flowspec/forms.py:194 |
103 |
#, python-format |
104 |
msgid "This action \"%s\" is not permitted" |
105 |
msgstr "Η ενέργεια %s δεν επιτρέπεται" |
106 |
|
107 |
#: flowspec/forms.py:246 |
108 |
msgid "Rate-limiting cannot be < 50kbps" |
109 |
msgstr "" |
110 |
|
111 |
#: flowspec/forms.py:249 |
112 |
#, fuzzy |
113 |
msgid "Rate-limiting should be an integer < 50" |
114 |
msgstr "Η port θα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός" |
115 |
|
116 |
#: flowspec/forms.py:251 flowspec/forms.py:279 |
117 |
msgid "Cannot be empty" |
118 |
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό" |
119 |
|
120 |
#: flowspec/forms.py:256 |
121 |
msgid "Cannot select something other than rate-limit" |
122 |
msgstr "" |
123 |
|
124 |
#: flowspec/forms.py:272 flowspec/forms.py:275 |
125 |
msgid "Port should be < 65535 and >= 0" |
126 |
msgstr "Η port θα πρέπει να είναι < 65535 και >= 0" |
127 |
|
128 |
#: flowspec/forms.py:277 |
129 |
msgid "Port should be an integer" |
130 |
msgstr "Η port θα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός" |
131 |
|
132 |
#: flowspec/models.py:141 templates/apply.html:228 |
133 |
#: templates/user_routes.html:38 templates/overview/index.html:355 |
134 |
#: templates/overview/index.html.py:383 |
135 |
msgid "Name" |
136 |
msgstr "Όνομα" |
137 |
|
138 |
#: flowspec/models.py:143 flowspec/models.py:145 |
139 |
msgid "Network address. Use address/CIDR notation" |
140 |
msgstr "Διεύθυνση δικτύου/υποδικτύου. Χρησιμοποιήστε σύνταξη διεύθυνσης/CIDR" |
141 |
|
142 |
#: flowspec/models.py:143 templates/apply.html:254 |
143 |
msgid "Source Address" |
144 |
msgstr "Διεύθυνση Πηγής" |
145 |
|
146 |
#: flowspec/models.py:144 |
147 |
msgid "Source Port" |
148 |
msgstr "Port Πηγής" |
149 |
|
150 |
#: flowspec/models.py:145 templates/apply.html:266 |
151 |
msgid "Destination Address" |
152 |
msgstr "Διεύθυνση Προορισμού" |
153 |
|
154 |
#: flowspec/models.py:146 |
155 |
msgid "Destination Port" |
156 |
msgstr "Port Προορισμού" |
157 |
|
158 |
#: flowspec/models.py:147 |
159 |
#, fuzzy |
160 |
msgid "Port" |
161 |
msgstr "Νέα port" |
162 |
|
163 |
#: flowspec/models.py:153 |
164 |
msgid "Protocol" |
165 |
msgstr "Πρωτόκολλο" |
166 |
|
167 |
#: flowspec/models.py:155 templates/user_routes.html:40 |
168 |
#: templates/overview/index.html:385 |
169 |
msgid "Then" |
170 |
msgstr "Ενέργειες" |
171 |
|
172 |
#: flowspec/models.py:158 templates/user_routes.html:41 |
173 |
#: templates/overview/index.html:356 templates/overview/index.html.py:386 |
174 |
msgid "Status" |
175 |
msgstr "Κατάσταση" |
176 |
|
177 |
#: flowspec/models.py:161 templates/apply.html:353 templates/dashboard.html:69 |
178 |
#: templates/user_routes.html:43 templates/overview/index.html:388 |
179 |
msgid "Expires" |
180 |
msgstr "Λήγει" |
181 |
|
182 |
#: flowspec/models.py:162 templates/user_routes.html:44 |
183 |
#: templates/overview/index.html:389 |
184 |
msgid "Response" |
185 |
msgstr "Απόκριση Δικτύου" |
186 |
|
187 |
#: flowspec/models.py:163 templates/apply.html:367 |
188 |
msgid "Comments" |
189 |
msgstr "Σχόλια" |
190 |
|
191 |
#: flowspec/models.py:188 |
192 |
msgid "Invalid network address format at Destination Field" |
193 |
msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Προορισμός" |
194 |
|
195 |
#: flowspec/models.py:194 |
196 |
msgid "Invalid network address format at Source Field" |
197 |
msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Πηγή" |
198 |
|
199 |
#: flowspec/views.py:177 |
200 |
msgid "" |
201 |
"Insufficient rights on administrative networks. Cannot add rule. Contact " |
202 |
"your administrator" |
203 |
msgstr "" |
204 |
"Μη επαρκή δικαιώματα στα διαχειριστικά δίκτυα. Η προσθήκη φίλτρων δεν είναι " |
205 |
"εφικτή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας" |
206 |
|
207 |
#: flowspec/views.py:238 |
208 |
#, python-format |
209 |
msgid "Insufficient rights to edit rule %s" |
210 |
msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα για την επεξεργασία του φίλτρου %s" |
211 |
|
212 |
#: flowspec/views.py:250 |
213 |
#, python-format |
214 |
msgid "Cannot edit a pending rule: %s." |
215 |
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία ενός φίλτρου (%s) σε κατάσταση pending " |
216 |
|
217 |
#: flowspec/views.py:393 |
218 |
msgid "" |
219 |
"Your idP should release the HTTP_EPPN attribute towards this service<br>" |
220 |
msgstr "" |
221 |
"Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_EPPN παράμετερο στην υπηρεσία<br>" |
222 |
|
223 |
#: flowspec/views.py:397 |
224 |
msgid "" |
225 |
"Your idP should release an appropriate HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT attribute " |
226 |
"towards this service<br>" |
227 |
msgstr "" |
228 |
"Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT παράμετερο στην " |
229 |
"υπηρεσία<br>" |
230 |
|
231 |
#: flowspec/views.py:399 |
232 |
msgid "" |
233 |
"Your idP should release the HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL attribute towards " |
234 |
"this service" |
235 |
msgstr "" |
236 |
"Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL παράμετερο " |
237 |
"στην υπηρεσία<br>" |
238 |
|
239 |
#: flowspec/views.py:430 flowspec/views.py:538 |
240 |
#, python-format |
241 |
msgid "" |
242 |
"User account <strong>%s</strong> is pending activation. Administrators have " |
243 |
"been notified and will activate this account within the next days. <br>If " |
244 |
"this account has remained inactive for a long time contact your technical " |
245 |
"coordinator or GRNET Helpdesk" |
246 |
msgstr "" |
247 |
"Ο λογαριασμός χρήστη <strong>%s</strong> απαιτεί ενεργοποίηση. Οι " |
248 |
"διαχειριστές της υπηρεσίας έχουν ενημερωθεί και θα ενεργοποιήσουν το " |
249 |
"λογαριασμό εντός των επόμενων ημερών. <br>Εάν ο λογαριασμός δεν έχει " |
250 |
"ενεργοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας " |
251 |
"υπέυθυνο ή το Helpdesk του ΕΔΕΤ." |
252 |
|
253 |
#: flowspec/views.py:434 |
254 |
msgid "" |
255 |
"Something went wrong during user authentication. Contact your administrator" |
256 |
msgstr "" |
257 |
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την είσοδο του χρήστη. Επικοινωνήστε με το " |
258 |
"διαχειριστή σας" |
259 |
|
260 |
#: flowspec/views.py:438 |
261 |
#, python-format |
262 |
msgid "Invalid login procedure. Error: %s" |
263 |
msgstr "Εσφαλμένη διαδικασία εισόδου. Σφάλμα: %s" |
264 |
|
265 |
#: flowspec/views.py:528 |
266 |
msgid "" |
267 |
"Violation warning: User account is already associated with an institution." |
268 |
"The event has been logged and our administrators will be notified about it" |
269 |
msgstr "" |
270 |
|
271 |
#: flowspy/Copy of settings.py:60 flowspy/settings.py:60 |
272 |
msgid "Greek" |
273 |
msgstr "Ελληνικά" |
274 |
|
275 |
#: flowspy/Copy of settings.py:61 flowspy/settings.py:61 |
276 |
msgid "English" |
277 |
msgstr "Αγγλικά" |
278 |
|
279 |
#: longerusername/forms.py:11 monkey_patch/forms.py:11 |
280 |
#, python-format |
281 |
msgid "" |
282 |
"Required, %s characters or fewer. Only letters, numbers, and characters such " |
283 |
"as @.+_- are allowed." |
284 |
msgstr "" |
285 |
|
286 |
#: templates/add_port.html:15 |
287 |
msgid "Cancel" |
288 |
msgstr "Άκυρο" |
289 |
|
290 |
#: templates/add_port.html:16 |
291 |
msgid "Add" |
292 |
msgstr "Προσθήκη" |
293 |
|
294 |
#: templates/apply.html:7 |
295 |
msgid "Edit Rule" |
296 |
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" |
297 |
|
298 |
#: templates/apply.html:9 |
299 |
msgid "Create new Rule" |
300 |
msgstr "Δημιουργία νέου Φίλτρου" |
301 |
|
302 |
#: templates/apply.html:16 templates/apply.html.py:201 |
303 |
msgid "Edit rule" |
304 |
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" |
305 |
|
306 |
#: templates/apply.html:18 |
307 |
msgid "Create rule" |
308 |
msgstr "Δημιουργία φίλτρου" |
309 |
|
310 |
#: templates/apply.html:202 |
311 |
msgid "Apply for a new rule" |
312 |
msgstr "Αίτηση δημιουργίας νέου φίλτρου" |
313 |
|
314 |
#: templates/apply.html:240 templates/user_routes.html:42 |
315 |
#: templates/overview/index.html:387 |
316 |
msgid "Applier" |
317 |
msgstr "Χρήστης" |
318 |
|
319 |
#: templates/apply.html:278 |
320 |
msgid "Protocol(s)" |
321 |
msgstr "Πρωτόκολλο" |
322 |
|
323 |
#: templates/apply.html:287 |
324 |
msgid "Fragment Type" |
325 |
msgstr "" |
326 |
|
327 |
#: templates/apply.html:299 |
328 |
msgid "" |
329 |
"Select source/destination port(s), or select common port(s) for both source/" |
330 |
"destination" |
331 |
msgstr "" |
332 |
|
333 |
#: templates/apply.html:302 |
334 |
msgid "Src. Port(s)" |
335 |
msgstr "Port Πηγής" |
336 |
|
337 |
#: templates/apply.html:308 |
338 |
msgid "Dest. Port(s)" |
339 |
msgstr "Port Προορισμού" |
340 |
|
341 |
#: templates/apply.html:314 |
342 |
#, fuzzy |
343 |
msgid "Port(s)" |
344 |
msgstr "Port Πηγής" |
345 |
|
346 |
#: templates/apply.html:324 |
347 |
msgid "Add Port" |
348 |
msgstr "Νέα port" |
349 |
|
350 |
#: templates/apply.html:328 |
351 |
msgid "Add New Port" |
352 |
msgstr "Νέα port" |
353 |
|
354 |
#: templates/apply.html:330 templates/apply.html.py:389 |
355 |
msgid "Add new port" |
356 |
msgstr "Νέα port" |
357 |
|
358 |
#: templates/apply.html:341 |
359 |
msgid "Then Actions" |
360 |
msgstr "Ενέργειες Φίλτρου" |
361 |
|
362 |
#: templates/apply.html:380 templates/registration/activate_edit.html:58 |
363 |
#: templates/registration/select_institution.html:53 |
364 |
msgid "Apply" |
365 |
msgstr "Εφαρμογή" |
366 |
|
367 |
#: templates/base.html:104 templates/profile.html:4 |
368 |
#: templates/profile.html.py:8 templates/b3theme/base.html:87 |
369 |
#: templates/b3theme/base.html.py:134 |
370 |
msgid "My profile" |
371 |
msgstr "Το προφίλ μου" |
372 |
|
373 |
#: templates/base.html:109 templates/b3theme/base.html:126 |
374 |
#: templates/overview/index.html:324 |
375 |
msgid "Overview" |
376 |
msgstr "Επισκόπηση" |
377 |
|
378 |
#: templates/base.html:113 templates/b3theme/base.html:92 |
379 |
#: templates/b3theme/base.html.py:129 |
380 |
msgid "Admin" |
381 |
msgstr "Διαχειριστής" |
382 |
|
383 |
#: templates/base.html:122 templates/b3theme/base.html:60 |
384 |
msgid "Language" |
385 |
msgstr "Γλώσσα" |
386 |
|
387 |
#: templates/base.html:143 templates/b3theme/base.html:96 |
388 |
msgid "Logout" |
389 |
msgstr "Έξοδος" |
390 |
|
391 |
#: templates/base.html:148 templates/base.html.py:154 |
392 |
#: templates/welcome.html:73 templates/b3theme/base.html:103 |
393 |
msgid "Shibboleth Login" |
394 |
msgstr "Είσοδος με Shibboleth" |
395 |
|
396 |
#: templates/base.html:151 |
397 |
msgid "" |
398 |
"After clicking Retry Login, it is strongly suggested to close your browser " |
399 |
"and visit the page again" |
400 |
msgstr "" |
401 |
"Αφού επιλέξετε Επανάληψη Εισόδου κλείστε τον browser σας και επισκεφθείτε " |
402 |
"ξανά τη σελίδα" |
403 |
|
404 |
#: templates/base.html:151 |
405 |
msgid "Retry Login" |
406 |
msgstr "Επανάληψη Εισόδου" |
407 |
|
408 |
#: templates/base.html:165 templates/user_routes.html:13 |
409 |
#: templates/user_routes.html.py:18 |
410 |
msgid "My rules" |
411 |
msgstr "Τα φίλτρα μου" |
412 |
|
413 |
#: templates/base.html:165 |
414 |
msgid "Welcome" |
415 |
msgstr "Καλωσήρθατε" |
416 |
|
417 |
#: templates/dashboard.html:19 templates/dashboard.html.py:24 |
418 |
#: templates/profile.html:52 templates/b3theme/base.html:117 |
419 |
msgid "Dashboard" |
420 |
msgstr "Πίνακας" |
421 |
|
422 |
#: templates/dashboard.html:32 |
423 |
msgid "Timeline" |
424 |
msgstr "Ιστορικό" |
425 |
|
426 |
#: templates/dashboard.html:32 |
427 |
msgid "Latest 10" |
428 |
msgstr "Τελευταία 10" |
429 |
|
430 |
#: templates/dashboard.html:66 |
431 |
msgid "Last update" |
432 |
msgstr "Ενημερώθηκε" |
433 |
|
434 |
#: templates/dashboard.html:66 |
435 |
msgid "by" |
436 |
msgstr "από" |
437 |
|
438 |
#: templates/dashboard.html:107 templates/user_routes.html:327 |
439 |
msgid "Edit" |
440 |
msgstr "Επεξεργασία" |
441 |
|
442 |
#: templates/dashboard.html:108 templates/dashboard.html.py:188 |
443 |
#: templates/user_routes.html:211 templates/user_routes.html.py:328 |
444 |
msgid "Deactivate" |
445 |
msgstr "Απενεργοποίηση" |
446 |
|
447 |
#: templates/dashboard.html:111 templates/user_routes.html:331 |
448 |
msgid "Reactivate" |
449 |
msgstr "Ενεργοποίηση" |
450 |
|
451 |
#: templates/dashboard.html:114 |
452 |
msgid "ReSync" |
453 |
msgstr "" |
454 |
|
455 |
#: templates/dashboard.html:117 templates/user_routes.html:337 |
456 |
msgid "Fix it!" |
457 |
msgstr "Επιδιόρθωση" |
458 |
|
459 |
#: templates/dashboard.html:139 templates/user_routes.html:59 |
460 |
msgid "Shortcuts" |
461 |
msgstr "Συντομεύσεις" |
462 |
|
463 |
#: templates/dashboard.html:143 templates/profile.html:50 |
464 |
#: templates/user_routes.html:63 templates/b3theme/base.html:123 |
465 |
msgid "Add Rule" |
466 |
msgstr "Δημιουργία φίλτρου" |
467 |
|
468 |
#: templates/dashboard.html:144 templates/profile.html:51 |
469 |
msgid "My Rules" |
470 |
msgstr "Τα φίλτρα μου" |
471 |
|
472 |
#: templates/dashboard.html:145 templates/profile.html:59 |
473 |
#: templates/user_routes.html:64 |
474 |
msgid "My Profile" |
475 |
msgstr "Το προφίλ μου" |
476 |
|
477 |
#: templates/error.html:17 templates/error.html.py:31 templates/error.html:40 |
478 |
msgid "Activation Pending" |
479 |
msgstr "Απαιτείται Ενεργοποίηση" |
480 |
|
481 |
#: templates/error.html:17 templates/error.html.py:31 templates/error.html:40 |
482 |
msgid "Error" |
483 |
msgstr "Σφάλμα" |
484 |
|
485 |
#: templates/error.html:46 |
486 |
msgid "" |
487 |
"One or more required shibboleth attributes were not released towards this " |
488 |
"service" |
489 |
msgstr "Ένα ή περισσότερα Shibboleth attributes δεν προωθήθηκαν στην υπηρεσία" |
490 |
|
491 |
#: templates/error.html:51 |
492 |
msgid "Required shibboleth attributes" |
493 |
msgstr "Απαιτούμενα Shibboleth attributes " |
494 |
|
495 |
#: templates/error.html:57 |
496 |
msgid "Optional" |
497 |
msgstr "Προαιρετικά" |
498 |
|
499 |
#: templates/footer.html:6 |
500 |
msgid "" |
501 |
"If you have any questions or need help, contact GRNET Helpdesk at <a " |
502 |
"href='mailto:helpdesk@grnet.gr'>helpdesk@grnet.gr</a> or 800-11-47638." |
503 |
msgstr "" |
504 |
"Eάν χρειάζεστε διευκρινήσεις ή βοήθεια, επικοινωνήστε με το Helpdesk του " |
505 |
"ΕΔΕΤ στο <a href='mailto:helpdesk@grnet.gr'>helpdesk@grnet.gr</a> ή " |
506 |
"τηλεφωνικά στο 800-11-47638." |
507 |
|
508 |
#: templates/footer.html:8 |
509 |
msgid "Designed and developed by GRNET NOC" |
510 |
msgstr "Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από το NOC του ΕΔΕΤ" |
511 |
|
512 |
#: templates/footer.html:11 |
513 |
msgid "GRNET" |
514 |
msgstr "ΕΔΕΤ" |
515 |
|
516 |
#: templates/footer.html:11 |
517 |
msgid "Info" |
518 |
msgstr "Πληροφορίες" |
519 |
|
520 |
#: templates/footer.html:11 templates/welcome.html:64 |
521 |
msgid "Service Terms" |
522 |
msgstr "Όροι Χρήσης" |
523 |
|
524 |
#: templates/profile.html:17 |
525 |
msgid "My Networks" |
526 |
msgstr "Τα Δίκτυά μου" |
527 |
|
528 |
#: templates/profile.html:24 |
529 |
msgid "Organization" |
530 |
msgstr "Φορέας" |
531 |
|
532 |
#: templates/profile.html:24 |
533 |
msgid "Networks" |
534 |
msgstr "Δίκτυα" |
535 |
|
536 |
#: templates/profile.html:34 |
537 |
msgid "" |
538 |
"Ooops! Seems you have no networks associated with your peer. Contact " |
539 |
"Helpdesk to resolve this issue." |
540 |
msgstr "" |
541 |
|
542 |
#: templates/profile.html:64 templates/overview/index.html:353 |
543 |
#: templates/overview/login.html:54 |
544 |
msgid "Username" |
545 |
msgstr "Όνομα χρήστη" |
546 |
|
547 |
#: templates/profile.html:65 |
548 |
msgid "First name" |
549 |
msgstr "Όνομα" |
550 |
|
551 |
#: templates/profile.html:66 |
552 |
msgid "Last name" |
553 |
msgstr "Επώνυμο" |
554 |
|
555 |
#: templates/profile.html:67 templates/overview/index.html:354 |
556 |
msgid "Email" |
557 |
msgstr "" |
558 |
|
559 |
#: templates/user_routes.html:39 templates/overview/index.html:384 |
560 |
msgid "Match" |
561 |
msgstr "Όροι" |
562 |
|
563 |
#: templates/user_routes.html:45 |
564 |
msgid "Actions" |
565 |
msgstr "Ενέργειες" |
566 |
|
567 |
#: templates/user_routes.html:301 templates/overview/index.html:250 |
568 |
msgid "Deactivated by user" |
569 |
msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το χρήστη" |
570 |
|
571 |
#: templates/user_routes.html:304 templates/overview/index.html:253 |
572 |
msgid "Deactivated by administrator" |
573 |
msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το διαχειριστή" |
574 |
|
575 |
#: templates/user_routes.html:307 templates/overview/index.html:256 |
576 |
msgid "Deactivated due to expiration" |
577 |
msgstr "Απενεργοποιήθηκε λόγω λήξης" |
578 |
|
579 |
#: templates/user_routes.html:310 templates/overview/index.html:259 |
580 |
msgid "Syncronization error. Configuration in device differs from rule" |
581 |
msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού. Διαφορετική διαμόρφωση από τη συσκευή" |
582 |
|
583 |
#: templates/user_routes.html:312 templates/overview/index.html:261 |
584 |
msgid "Rule expired" |
585 |
msgstr "Λήξη Φίλτρου" |
586 |
|
587 |
#: templates/user_routes.html:334 |
588 |
msgid "Resync" |
589 |
msgstr "" |
590 |
|
591 |
#: templates/welcome.html:3 templates/overview/login.html:72 |
592 |
msgid "Login" |
593 |
msgstr "Είσοδος" |
594 |
|
595 |
#: templates/welcome.html:35 |
596 |
msgid "Join Now" |
597 |
msgstr "" |
598 |
|
599 |
#: templates/welcome.html:62 |
600 |
msgid "What" |
601 |
msgstr "Τι" |
602 |
|
603 |
#: templates/welcome.html:63 |
604 |
msgid "If you are new to the service, take some time to read the" |
605 |
msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε την υπηρεσία για πρώτη φορά, δείτε την" |
606 |
|
607 |
#: templates/welcome.html:63 |
608 |
msgid "Service Description" |
609 |
msgstr "Περιγραφή της Υπηρεσίας" |
610 |
|
611 |
#: templates/welcome.html:64 |
612 |
msgid "Before asking why? take some time to look at the" |
613 |
msgstr "Πριν ρωτήσετε γιατί; διαβάστε την ενότητα" |
614 |
|
615 |
#: templates/welcome.html:68 |
616 |
msgid "How" |
617 |
msgstr "Πως" |
618 |
|
619 |
#: templates/welcome.html:69 |
620 |
msgid "If you have properly set your Shibboleth attributes, you may proceed" |
621 |
msgstr "" |
622 |
"Έαν έχετε ορίσει ορθά τις απαιτούμενες παραμέτρους του Shibboleth, μπορείτε " |
623 |
"να συνεχίσετε" |
624 |
|
625 |
#: templates/welcome.html:78 |
626 |
msgid "Help" |
627 |
msgstr "Βοήθεια" |
628 |
|
629 |
#: templates/welcome.html:79 |
630 |
msgid "" |
631 |
"For troubleshooting info and remarks do not hesitate to contact GRNET's " |
632 |
"Helpdesk." |
633 |
msgstr "" |
634 |
"Για αντιμετώπιση σφαλμάτων και πληροφορίες, επικοινωνήστε με το Helpdesk του " |
635 |
"ΕΔΕΤ" |
636 |
|
637 |
#: templates/b3theme/base.html:120 templates/overview/index.html:376 |
638 |
msgid "Rules" |
639 |
msgstr "Φίλτρα" |
640 |
|
641 |
#: templates/overview/index.html:305 |
642 |
msgid "Access Rights Violation" |
643 |
msgstr "" |
644 |
|
645 |
#: templates/overview/index.html:347 |
646 |
msgid "Users" |
647 |
msgstr "Χρήστες" |
648 |
|
649 |
#: templates/overview/index.html:357 |
650 |
msgid "Peer" |
651 |
msgstr "Φορέας" |
652 |
|
653 |
#: templates/overview/index.html:366 |
654 |
#, fuzzy |
655 |
msgid "Active" |
656 |
msgstr "Ενεργοποίηση" |
657 |
|
658 |
#: templates/overview/index.html:366 |
659 |
#, fuzzy |
660 |
msgid "Inactive" |
661 |
msgstr "Απενεργοποίηση" |
662 |
|
663 |
#: templates/overview/index.html:366 |
664 |
#, fuzzy |
665 |
msgid "Key Expired" |
666 |
msgstr "Λήξη Φίλτρου" |
667 |
|
668 |
#: templates/overview/login.html:20 templates/overview/login.html.py:29 |
669 |
msgid "Overview Login" |
670 |
msgstr "Εισόδος στην Επισκόπηση" |
671 |
|
672 |
#: templates/overview/login.html:62 |
673 |
msgid "Password" |
674 |
msgstr "" |
675 |
|
676 |
#: templates/registration/activate.html:4 |
677 |
#: templates/registration/activate.html:21 |
678 |
msgid "Activation Status" |
679 |
msgstr "Κατάσταση Ενεργοποίησης" |
680 |
|
681 |
#: templates/registration/activate.html:36 |
682 |
msgid "succesfully activated" |
683 |
msgstr "ενεργοποιήθηκε επιτυχώς" |
684 |
|
685 |
#: templates/registration/activate.html:38 |
686 |
msgid "The user has probably been already activated." |
687 |
msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη ενεργοποιηθεί" |
688 |
|
689 |
#: templates/registration/activate_edit.html:21 |
690 |
#: templates/registration/activate_edit.html:30 |
691 |
msgid "Activate User" |
692 |
msgstr "Ενεργοποίηση Χρήστη" |
693 |
|
694 |
#: templates/registration/activate_edit.html:39 |
695 |
#, fuzzy |
696 |
msgid "User" |
697 |
msgstr "Χρήστες" |
698 |
|
699 |
#: templates/registration/activate_edit.html:47 |
700 |
#: templates/registration/select_institution.html:42 |
701 |
msgid "Institution" |
702 |
msgstr "" |
703 |
|
704 |
#: templates/registration/activate_edit.html:58 |
705 |
msgid "Activate" |
706 |
msgstr "Ενεργοποίηση" |
707 |
|
708 |
#: templates/registration/activation_complete.html:4 |
709 |
#: templates/registration/activation_complete.html:21 |
710 |
msgid "Activation Complete" |
711 |
msgstr "Ολοκλήρωση ενεργοποίησης" |
712 |
|
713 |
#: templates/registration/activation_complete.html:34 |
714 |
msgid "The user will be notified about his/her account activation" |
715 |
msgstr "Ο χρήστης θα ενημερωθεί για την ενεργοποίηση του λογαριασμού" |
716 |
|
717 |
#~ msgid "Welcome to GRNET's FoD service." |
718 |
#~ msgstr "Καλωσήρθατε στην υπηρεσία FoD του ΕΔΕΤ." |