Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:

root / locale / el / LC_MESSAGES / django.po @ e872bc30

History | View | Annotate | Download (32.4 kB)

1
# Translation file for FoD application.
2
# Copyright (C) 2012
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Leonidas Poulopoulos <leopoul@grnet.gr>, 2012.
5
#
6
#, fuzzy
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 18:20+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13
"Last-Translator: Leonidas Poulopoulos <leopoul@grnet.gr>\n"
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
"Language: \n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20

    
21
#: settings.py:49
22
msgid "Greek"
23
msgstr "Ελληνικά"
24

    
25
#: settings.py:50
26
msgid "English"
27
msgstr "Αγγλικά"
28

    
29
#: accounts/views.py:74
30
#, python-format
31
msgid "%sUser account activated"
32
msgstr "%s Ενεργοποιήθηκε ο λογαριασμός του χρήστη"
33

    
34
#: flowspec/forms.py:64 flowspec/forms.py:93
35
msgid "Invalid network address format"
36
msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικτύου στο πεδίο Πηγή"
37

    
38
#: flowspec/forms.py:66
39
msgid "Private addresses not allowed"
40
msgstr "Δεν επιτρέπονται οι private διευθύνσεις"
41

    
42
#: flowspec/forms.py:68 flowspec/forms.py:97
43
msgid "You have no authority on this subnet"
44
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα σε αυτό το υποδίκτυο"
45

    
46
#: flowspec/forms.py:89
47
#, python-format
48
msgid "Currently no prefix lengths < %s are allowed"
49
msgstr "Προς το παρόν δεν επιτρέπονται υποδίκτυα <%s"
50

    
51
#: flowspec/forms.py:111
52
msgid "Errors in form. Please review and fix them"
53
msgstr "Σφάλματα στη φόρμα. Παρακαλώ διορθώστε τα"
54

    
55
#: flowspec/forms.py:138
56
msgid ""
57
"Destination address/network should belong to your administrative address "
58
"space. Check My Profile to review your networks"
59
msgstr ""
60
"Η διεύθυνση προορισμού πρέπει να ανήκει στα διαχειριστικά σας δίκτυα. "
61
"Επισκεφθείτε 'Το Προφίλ μου' για την προβολή των διαχειριστικών σας δικτύων"
62

    
63
#: flowspec/forms.py:140
64
msgid ""
65
"Cannot create rule for source ports and ports at the same time. Select "
66
"either ports or source ports"
67
msgstr ""
68
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί φίλτρο για source ports και ports ταυτόχρονα. "
69
"Επιλέξτε είτε ports είτε source ports"
70

    
71
#: flowspec/forms.py:142
72
msgid ""
73
"Cannot create rule for destination ports and ports at the same time. Select "
74
"either ports or destination ports"
75
msgstr ""
76
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί φίλτρο για destination ports και ports "
77
"ταυτόχρονα. Επιλέξτε είτε ports είτε destination ports"
78

    
79
#: flowspec/forms.py:144
80
msgid ""
81
"Once source port is matched, source has to be filled as well. Either "
82
"deselect source port or fill source address"
83
msgstr ""
84
"Εφόσον έχετε επιλέξει source port, το πεδίο source πρέπει να συμπληρωθεί. "
85
"Είτε απο-επιλέξτε το πεδίο source port είτε συμπληρώστε μια διεύθυνση στο "
86
"source"
87

    
88
#: flowspec/forms.py:146
89
msgid ""
90
"Once destination port is matched, destination has to be filled as well. "
91
"Either deselect destination port or fill destination address"
92
msgstr ""
93
"Εφόσον έχετε επιλέξει destination port, το πεδίο destination πρέπει να "
94
"συμπληρωθεί. Είτε απο-επιλέξτε το πεδίο destination port είτε συμπληρώστε "
95
"μια διεύθυνση στο destination"
96

    
97
#: flowspec/forms.py:148
98
msgid "Fill at least a Rule Match Condition"
99
msgstr "Συμπληρώστε τουλάχιστον έναν όρο ταύτισης"
100

    
101
#: flowspec/forms.py:150
102
#, python-format
103
msgid "This action \"%s\" is not permitted"
104
msgstr "Η ενέργεια %s δεν επιτρέπεται"
105

    
106
#: flowspec/forms.py:202
107
msgid "Rate-limiting cannot be < 50kbps"
108
msgstr ""
109

    
110
#: flowspec/forms.py:205
111
msgid "Rate-limiting should be an integer < 50"
112
msgstr ""
113

    
114
#: flowspec/forms.py:207 flowspec/forms.py:231
115
msgid "Cannot be empty"
116
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό"
117

    
118
#: flowspec/forms.py:212
119
msgid "Cannot select something other than rate-limit"
120
msgstr ""
121

    
122
#: flowspec/forms.py:229
123
msgid "Port should be an integer"
124
msgstr "Η port θα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
125

    
126
#: flowspec/models.py:107 templates/apply.html:201
127
#: templates/user_routes.html:250
128
msgid "Name"
129
msgstr "Όνομα"
130

    
131
#: flowspec/models.py:109 flowspec/models.py:111
132
msgid "Network address. Use address/CIDR notation"
133
msgstr "Διεύθυνση δικτύου/υποδικτύου. Χρησιμοποιήστε σύνταξη διεύθυνσης/CIDR"
134

    
135
#: flowspec/models.py:109 templates/apply.html:237
136
msgid "Source Address"
137
msgstr "Διεύθυνση Πηγής"
138

    
139
#: flowspec/models.py:110 templates/apply.html:287
140
msgid "Source Port"
141
msgstr "Port Πηγής"
142

    
143
#: flowspec/models.py:111 templates/apply.html:250
144
msgid "Destination Address"
145
msgstr "Διεύθυνση Προορισμού"
146

    
147
#: flowspec/models.py:112 templates/apply.html:302
148
msgid "Destination Port"
149
msgstr "Port Προορισμού"
150

    
151
#: flowspec/models.py:113 templates/apply.html:292 templates/apply.html.py:307
152
#: templates/apply.html:317 templates/apply.html.py:322
153
msgid "Port"
154
msgstr ""
155

    
156
#: flowspec/models.py:119 templates/apply.html:263
157
msgid "Protocol"
158
msgstr "Πρωτόκολλο"
159

    
160
#: flowspec/models.py:121 templates/apply.html:345
161
#: templates/user_routes.html:252
162
msgid "Then"
163
msgstr "Ενέργειες"
164

    
165
#: flowspec/models.py:124 templates/user_routes.html:253
166
msgid "Status"
167
msgstr "Κατάσταση"
168

    
169
#: flowspec/models.py:127 templates/apply.html:366
170
#: templates/user_routes.html:256
171
msgid "Expires"
172
msgstr "Λήγει"
173

    
174
#: flowspec/models.py:128 templates/user_routes.html:257
175
msgid "Response"
176
msgstr "Απόκριση Δικτύου"
177

    
178
#: flowspec/models.py:129 templates/apply.html:382
179
msgid "Comments"
180
msgstr "Σχόλια"
181

    
182
#: flowspec/models.py:154
183
msgid "Invalid network address format at Destination Field"
184
msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Προορισμός"
185

    
186
#: flowspec/models.py:160
187
msgid "Invalid network address format at Source Field"
188
msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Πηγή"
189

    
190
#: flowspec/views.py:89
191
msgid ""
192
"Insufficient rights on administrative networks. Cannot add rule. Contact "
193
"your administrator"
194
msgstr ""
195
"Μη επαρκή δικαιώματα στα διαχειριστικά δίκτυα. Η προσθήκη φίλτρων δεν είναι "
196
"εφικτή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας"
197

    
198
#: flowspec/views.py:150
199
#, python-format
200
msgid "Insufficient rights to edit rule %s"
201
msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα για την επεξεργασία του φίλτρου %s"
202

    
203
#: flowspec/views.py:162
204
#, python-format
205
msgid "Cannot edit a pending rule: %s."
206
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία ενός φίλτρου (%s) σε κατάσταση pending "
207

    
208
#: flowspec/views.py:305
209
msgid ""
210
"Your idP should release the HTTP_EPPN attribute towards this service<br>"
211
msgstr ""
212
"Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_EPPN παράμετερο στην υπηρεσία<br>"
213

    
214
#: flowspec/views.py:309
215
msgid ""
216
"Your idP should release an appropriate HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT attribute "
217
"towards this service<br>"
218
msgstr ""
219
"Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT παράμετερο στην "
220
"υπηρεσία<br>"
221

    
222
#: flowspec/views.py:311
223
msgid ""
224
"Your idP should release the HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL attribute towards "
225
"this service"
226
msgstr ""
227
"Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL παράμετερο "
228
"στην υπηρεσία<br>"
229

    
230
#: flowspec/views.py:342 flowspec/views.py:431
231
#, python-format
232
msgid ""
233
"User account <strong>%s</strong> is pending activation. Administrators have "
234
"been notified and will activate this account within the next days. <br>If "
235
"this account has remained inactive for a long time contact your technical "
236
"coordinator or GRNET Helpdesk"
237
msgstr ""
238
"Ο λογαριασμός χρήστη <strong>%s</strong> απαιτεί ενεργοποίηση. Οι "
239
"διαχειριστές της υπηρεσίας έχουν ενημερωθεί και θα ενεργοποιήσουν το "
240
"λογαριασμό εντός των επόμενων ημερών. <br>Εάν ο λογαριασμός δεν έχει "
241
"ενεργοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας "
242
"υπέυθυνο ή το Helpdesk του ΕΔΕΤ."
243

    
244
#: flowspec/views.py:346
245
msgid ""
246
"Something went wrong during user authentication. Contact your administrator"
247
msgstr ""
248
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την είσοδο του χρήστη. Επικοινωνήστε με το "
249
"διαχειριστή σας"
250

    
251
#: flowspec/views.py:350
252
#, python-format
253
msgid "Invalid login procedure. Error: %s"
254
msgstr "Εσφαλμένη διαδικασία εισόδου. Σφάλμα: %s"
255

    
256
#: flowspec/views.py:421
257
msgid ""
258
"Violation warning: User account is already associated with an institution."
259
"The event has been logged and our administrators will be notified about it"
260
msgstr ""
261

    
262
#: monkey_patch/forms.py:11
263
#, python-format
264
msgid ""
265
"Required, %s characters or fewer. Only letters, numbers, and characters such "
266
"as @.+_- are allowed."
267
msgstr ""
268

    
269
#: monkey_patch/models.py:11
270
#, python-format
271
msgid ""
272
"Required, %s characters or fewer. Only letters, numbers, and @, ., +, -, or "
273
"_ characters."
274
msgstr ""
275

    
276
#: templates/apply.html:6
277
msgid "Edit Rule"
278
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
279

    
280
#: templates/apply.html:8
281
msgid "Create new Rule"
282
msgstr "Δημιουργία νέου Φίλτρου"
283

    
284
#: templates/apply.html:15 templates/apply.html.py:182
285
msgid "Edit rule"
286
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
287

    
288
#: templates/apply.html:17
289
msgid "Create rule"
290
msgstr "Δημιουργία φίλτρου"
291

    
292
#: templates/apply.html:35 templates/apply.html.py:67
293
msgid "Add"
294
msgstr "Προσθήκη"
295

    
296
#: templates/apply.html:55 templates/apply.html.py:95
297
#: templates/user_routes.html:34
298
msgid "Cancel"
299
msgstr "Άκυρο"
300

    
301
#: templates/apply.html:183
302
msgid "Apply for a new rule"
303
msgstr "Αίτηση δημιουργίας νέου φίλτρου"
304

    
305
#: templates/apply.html:198
306
msgid "Rule Basic Info"
307
msgstr "Βασικές Πληροφορίες Φίλτρου"
308

    
309
#: templates/apply.html:216
310
msgid "Admin Options"
311
msgstr "Επιλογές Διαχείρισης"
312

    
313
#: templates/apply.html:219 templates/user_routes.html:255
314
msgid "Applier"
315
msgstr "Χρήστης"
316

    
317
#: templates/apply.html:234
318
msgid "Rule Match Conditions"
319
msgstr "Όροι ταύτισης φίλτρου"
320

    
321
#: templates/apply.html:275
322
msgid "Ports"
323
msgstr ""
324

    
325
#: templates/apply.html:281
326
msgid "Advanced Settings (Ports)"
327
msgstr "Προηγμένες Ρυθμίσεις (Ports)"
328

    
329
#: templates/apply.html:285
330
msgid ""
331
"Select source/destination port(s), or select common port(s) for both source/"
332
"destination"
333
msgstr ""
334

    
335
#: templates/apply.html:342
336
msgid "Rule Actions"
337
msgstr "Ενέργειες Φίλτρου"
338

    
339
#: templates/apply.html:363
340
msgid "Expiration"
341
msgstr "Λήξη"
342

    
343
#: templates/apply.html:379
344
msgid "Use/Comments"
345
msgstr "Χρήση/Σχόλια"
346

    
347
#: templates/apply.html:384
348
msgid ""
349
"Give a short description of the intended use of this rule, that justifies "
350
"the parameter selection above. Feel free to include any additional comments."
351
msgstr ""
352

    
353
#: templates/apply.html:398 templates/registration/select_institution.html:37
354
msgid "Apply"
355
msgstr "Εφαρμογή"
356

    
357
#: templates/apply.html:407
358
msgid "Add new port"
359
msgstr "Νέα port"
360

    
361
#: templates/base.html:59 templates/base.html.py:158
362
msgid "Welcome"
363
msgstr "Καλωσήρθατε"
364

    
365
#: templates/base.html:73 templates/base.html.py:102 templates/profile.html:4
366
#: templates/profile.html.py:5 templates/profile.html:7
367
msgid "My profile"
368
msgstr "Το προφίλ μου"
369

    
370
#: templates/base.html:75 templates/base.html.py:106
371
msgid "Admin"
372
msgstr "Διαχειριστής"
373

    
374
#: templates/base.html:77 templates/base.html.py:136
375
msgid "Logout"
376
msgstr "Έξοδος"
377

    
378
#: templates/base.html:80 templates/base.html.py:144
379
msgid ""
380
"After clicking Retry Login, it is strongly suggested to close your browser "
381
"and visit the page again"
382
msgstr ""
383
"Αφού επιλέξετε Επανάληψη Εισόδου κλείστε τον browser σας και επισκεφθείτε "
384
"ξανά τη σελίδα"
385

    
386
#: templates/base.html:80 templates/base.html.py:144
387
msgid "Retry Login"
388
msgstr "Επανάληψη Εισόδου"
389

    
390
#: templates/base.html:82 templates/base.html.py:141 templates/base.html:147
391
#: templates/welcome.html:21
392
msgid "Shibboleth Login"
393
msgstr "Είσοδος με Shibboleth"
394

    
395
#: templates/base.html:115
396
msgid "Language"
397
msgstr "Γλώσσα"
398

    
399
#: templates/base.html:158 templates/user_routes.html:214
400
#: templates/user_routes.html.py:220
401
msgid "My rules"
402
msgstr "Τα φίλτρα μου"
403

    
404
#: templates/error.html:4 templates/error.html.py:23
405
msgid "Activation Pending"
406
msgstr "Απαιτείται Ενεργοποίηση"
407

    
408
#: templates/error.html:4 templates/error.html.py:23
409
msgid "Error"
410
msgstr "Σφάλμα"
411

    
412
#: templates/error.html:28
413
msgid ""
414
"One or more required shibboleth attributes were not released towards this "
415
"service"
416
msgstr "Ένα ή περισσότερα Shibboleth attributes δεν προωθήθηκαν στην υπηρεσία"
417

    
418
#: templates/error.html:33
419
msgid "Required shibboleth attributes"
420
msgstr "Απαιτούμενα Shibboleth attributes "
421

    
422
#: templates/error.html:40
423
msgid "Optional"
424
msgstr "Προεραιτικά"
425

    
426
#: templates/footer.html:7
427
msgid ""
428
"If you have any questions or need help, contact GRNET Helpdesk at <a "
429
"href='mailto:helpdesk@grnet.gr'>helpdesk@grnet.gr</a> or 800-11-47638."
430
msgstr ""
431
"Eάν χρειάζεστε διευκρινήσεις ή βοήθεια, επικοινωνήστε με το Helpdesk του "
432
"ΕΔΕΤ στο <a href='mailto:helpdesk@grnet.gr'>helpdesk@grnet.gr</a> ή "
433
"τηλεφωνικά στο 800-11-47638."
434

    
435
#: templates/footer.html:9
436
msgid "Designed and developed by GRNET NOC"
437
msgstr "Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από το NOC του ΕΔΕΤ"
438

    
439
#: templates/footer.html:10
440
msgid "GRNET"
441
msgstr "ΕΔΕΤ"
442

    
443
#: templates/footer.html:10
444
msgid "Info"
445
msgstr "Πληροφορίες"
446

    
447
#: templates/footer.html:10 templates/welcome.html:14
448
msgid "Service Terms"
449
msgstr "Όροι Χρήσης"
450

    
451
#: templates/profile.html:11
452
msgid "Username"
453
msgstr ""
454

    
455
#: templates/profile.html:15
456
msgid "First name"
457
msgstr "Όνομα"
458

    
459
#: templates/profile.html:19
460
msgid "Last name"
461
msgstr "Επώνυμο"
462

    
463
#: templates/profile.html:23
464
msgid "Email"
465
msgstr ""
466

    
467
#: templates/profile.html:30
468
msgid "My Networks"
469
msgstr "Τα Δίκτυά μου"
470

    
471
#: templates/profile.html:36
472
msgid "Organization"
473
msgstr "Φορέας"
474

    
475
#: templates/profile.html:36
476
msgid "Networks"
477
msgstr "Δίκτυα"
478

    
479
#: templates/profile.html:46
480
msgid ""
481
"Ooops! Seems you have no networks associated with your peer. Contact "
482
"Helpdesk to resolve this issue."
483
msgstr ""
484

    
485
#: templates/user_routes.html:21 templates/user_routes.html.py:314
486
msgid "Suspend"
487
msgstr "Κατάργηση"
488

    
489
#: templates/user_routes.html:124
490
msgid "Display"
491
msgstr "Προβολή"
492

    
493
#: templates/user_routes.html:124
494
msgid "All"
495
msgstr "όλων των"
496

    
497
#: templates/user_routes.html:124
498
msgid "rules"
499
msgstr "φίλτρων"
500

    
501
#: templates/user_routes.html:126
502
msgid "No records to display"
503
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές"
504

    
505
#: templates/user_routes.html:128
506
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
507
msgstr "Δείχνοντας 0 εως 0 από 0 εγγραφές"
508

    
509
#: templates/user_routes.html:131
510
msgid "Search:"
511
msgstr "Αναζήτηση:"
512

    
513
#: templates/user_routes.html:134
514
msgid "First"
515
msgstr "Πρώτη"
516

    
517
#: templates/user_routes.html:135
518
msgid "Previous"
519
msgstr "Προηγούμενη"
520

    
521
#: templates/user_routes.html:136
522
msgid "Next"
523
msgstr "Επόμενη"
524

    
525
#: templates/user_routes.html:137
526
msgid "Last"
527
msgstr "Τελευταία"
528

    
529
#: templates/user_routes.html:227 templates/user_routes.html.py:342
530
msgid "Console"
531
msgstr "Κονσόλα"
532

    
533
#: templates/user_routes.html:228
534
msgid "Add Rule"
535
msgstr "Δημιουργία φίλτρου"
536

    
537
#: templates/user_routes.html:251
538
msgid "Match"
539
msgstr "Όροι"
540

    
541
#: templates/user_routes.html:254
542
msgid "Details"
543
msgstr "Λεπτομέρειες"
544

    
545
#: templates/user_routes.html:258
546
msgid "Actions"
547
msgstr "Ενέργειες"
548

    
549
#: templates/user_routes.html:295 templates/user_routes.html.py:309
550
msgid "Suspended by user"
551
msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το χρήστη"
552

    
553
#: templates/user_routes.html:298 templates/user_routes.html.py:309
554
msgid "Suspended by administrator"
555
msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το διαχειριστή"
556

    
557
#: templates/user_routes.html:301
558
msgid "Suspended due to expiration"
559
msgstr "Απενεργοποιήθηκε λόγω λήξης"
560

    
561
#: templates/user_routes.html:304
562
msgid "Syncronization error. Configuration in device deffers from rule"
563
msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού. Διαφορά διαμόρφωσης από συσκευή"
564

    
565
#: templates/user_routes.html:309
566
msgid "Rule expired"
567
msgstr "Λήξη Φίλτρου"
568

    
569
#: templates/user_routes.html:313
570
msgid "Edit"
571
msgstr "Επεξεργασία"
572

    
573
#: templates/user_routes.html:318
574
msgid "Reactivate"
575
msgstr "Ενεργοποίηση"
576

    
577
#: templates/user_routes.html:321
578
msgid "ReSync"
579
msgstr ""
580

    
581
#: templates/user_routes.html:324
582
msgid "Fix it!"
583
msgstr "Επιδιόρθωση"
584

    
585
#: templates/user_routes.html:337
586
msgid "Suspend Rule"
587
msgstr "Κατάργηση Φίλτρου"
588

    
589
#: templates/user_routes.html:338
590
msgid "You are about to suspend rule"
591
msgstr "Πρόκειται να απενεργοποιήσετε το φίλτρο"
592

    
593
#: templates/user_routes.html:339
594
msgid ""
595
"Suspending the rule will automatically remove the configuration from the "
596
"network and mark this rule as inactive."
597
msgstr ""
598
"Η απενεργοποίηση του φίλτρου θα προκαλέσει την αυτόματη αφαίρεση της "
599
"συγκρότησης από το δίκτυο."
600

    
601
#: templates/user_routes.html:340
602
msgid "Are you sure you want to proceed?"
603
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
604

    
605
#: templates/welcome.html:3
606
msgid "Login"
607
msgstr "Είσοδος"
608

    
609
#: templates/welcome.html:9
610
msgid "Welcome to GRNET's FoD service."
611
msgstr "Καλωσήρθατε στην υπηρεσία FoD του ΕΔΕΤ."
612

    
613
#: templates/welcome.html:12
614
msgid "What"
615
msgstr "Τι"
616

    
617
#: templates/welcome.html:13
618
msgid "If you are new to the service, take some time to read the"
619
msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε την υπηρεσία για πρώτη φορά, δείτε την"
620

    
621
#: templates/welcome.html:13
622
msgid "Service Description"
623
msgstr "Περιγραφή της Υπηρεσίας"
624

    
625
#: templates/welcome.html:14
626
msgid "Before asking why? take some time to look at the"
627
msgstr "Πριν ρωτήσετε γιατί; διαβάστε την ενότητα"
628

    
629
#: templates/welcome.html:16
630
msgid "How"
631
msgstr "Πως"
632

    
633
#: templates/welcome.html:17
634
msgid "If you have properly set your Shibboleth attributes, you may proceed"
635
msgstr ""
636
"Έαν έχετε ορίσει ορθά τις απαιτούμενες παραμέτρους του Shibboleth, μπορείτε "
637
"να συνεχίσετε"
638

    
639
#: templates/welcome.html:26
640
msgid "Help"
641
msgstr "Βοήθεια"
642

    
643
#: templates/welcome.html:27
644
msgid ""
645
"For troubleshooting info and remarks do not hesitate to contact GRNET's "
646
"Helpdesk."
647
msgstr ""
648
"Για αντιμετώπιση σφαλμάτων και πληροφορίες, επικοινωνήστε με το Helpdesk του "
649
"ΕΔΕΤ"
650

    
651
#: templates/registration/activate.html:3
652
#: templates/registration/activation_complete.html:3
653
#: templates/registration/activation_complete.html:7
654
#: templates/registration/activation_complete.html:21
655
msgid "Activation Complete"
656
msgstr "Ολοκλήρωση ενεργοποίησης"
657

    
658
#: templates/registration/activate.html:14
659
msgid "Activation Status"
660
msgstr "Κατάσταση Ενεργοποίησης"
661

    
662
#: templates/registration/activate.html:19
663
msgid "succesfully activated"
664
msgstr "ενεργοποιήθηκε επιτυχώς"
665

    
666
#: templates/registration/activate.html:21
667
msgid "The user has probably been already activated."
668
msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη ενεργοποιηθεί"
669

    
670
#: templates/registration/activate_edit.html:14
671
msgid "Activate User"
672
msgstr "Ενεργοποίηση Χρήστη"
673

    
674
#: templates/registration/activate_edit.html:25
675
msgid "User"
676
msgstr ""
677

    
678
#: templates/registration/activate_edit.html:33
679
#: templates/registration/select_institution.html:25
680
msgid "Institution"
681
msgstr ""
682

    
683
#: templates/registration/activate_edit.html:44
684
msgid "Activate"
685
msgstr "Ενεργοποίηση"
686

    
687
#: templates/registration/activation_complete.html:8
688
#: templates/registration/activation_complete.html:23
689
msgid "The user will be notified about his/her account activation"
690
msgstr "Ο χρήστης θα ενημερωθεί για την ενεργοποίηση του λογαριασμού"
691

    
692
#: templates/registration/select_institution.html:14
693
msgid "Select your institution"
694
msgstr ""
695

    
696
#~ msgid ""
697
#~ "If you are new to the service, take some time to read the service "
698
#~ "description"
699
#~ msgstr ""
700
#~ "Εάν χρησιμοποιείτε την υπηρεσία για πρώτη φορά, αφιερώστε λίγο χρόνο στην "
701
#~ "ανάγνωση της περιγραφής της υπηρεσίας"
702

    
703
#~ msgid "here"
704
#~ msgstr "εδώ"
705

    
706
#~ msgid ""
707
#~ "Your idP should release the HTTP_SHIB_HOMEORGANIZATION attribute towards "
708
#~ "this service<br>"
709
#~ msgstr ""
710
#~ "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_HOMEORGANIZATION παράμετερο "
711
#~ "στην υπηρεσία<br>"
712

    
713
#~ msgid ""
714
#~ "Your organization's domain name does not match our peers' domain "
715
#~ "names<br>Please contact Helpdesk to resolve this issue"
716
#~ msgstr ""
717
#~ "Το domain name του οργανισμού σας δε βρέθηκε στη βάση φορέων μας."
718
#~ "<br>Παρακαλώ επικοινωνήστε με το Helpdesk για τη διευθέτηση του "
719
#~ "προβλήματος"
720

    
721
#~ msgid "Intro"
722
#~ msgstr "Εισαγωγή"
723

    
724
#~ msgid ""
725
#~ "Firewall on Demand service provides potential users (educational and "
726
#~ "academic community) the option to protect their networking equipment "
727
#~ "against network attacks and threats.\n"
728
#~ "\n"
729
#~ "In particular, the service is targeted at network operators of GRNET's "
730
#~ "institutions who have needs for short-term protection against network "
731
#~ "attacks with destination, equipment they operate.\n"
732
#~ "To ensure the integrity of the service and in order to prevent the "
733
#~ "service being a source of attacks, the authentication of users is done "
734
#~ "via Shibboleth. The authorisation is based on a combination of Shibboleth "
735
#~ "attributes with the address space that each organization manages.\n"
736
#~ "The software chosen to implement the service is solely based on open "
737
#~ "source.\n"
738
#~ "Requests or clarifications concerning the operation of the service should "
739
#~ "be submitted to GRNET Helpdesk via phone at 800-11-47638 or via e-mail to "
740
#~ "helpdesk-at-grnet.gr.\n"
741
#~ "\n"
742
#~ "\n"
743
#~ msgstr ""
744
#~ "Η υπηρεσία FoD (Firewall on Demand) παρέχει στην εκπαιδευτική και "
745
#~ "ακαδημαϊκή κοινότητα τη δυνατότητα για προστασία έναντι δικτυακών "
746
#~ "επιθέσεων που στοχέυουν στο δικτυακό εξοπλισμό που διαχειρίζονται.\n"
747
#~ "Ειδικότερα, η υπηρεσία απευθύνεται στα NOC των ιδρυμάτων‐φορέων του "
748
#~ "δικτύου ΕΔΕΤ που έχουν ανάγκες για βραχυπρόθεσμη προστασία έναντι "
749
#~ "δικτυακών επιθέσεων με προορισμό τον εξοπλισμό που διαχειρίζονται.\n"
750
#~ "Για τη διασφάλιση της ακεραιότητας της υπηρεσίας και προκειμένου αυτή να "
751
#~ "μην αποτελέσει πηγή επιθέσεων, το authentication των χρηστων "
752
#~ "πραγματοποιείται με τη χρήση Shibboleth. Το authorisation βασίζεται σε "
753
#~ "ένα συνδυασμό συγκεκριμένων attributes του Shibboleth με το address space "
754
#~ "που κάθε φορέας διαχειρίζεται.\n"
755
#~ "Το λογισμικό που επιλέχθηκε για την υλοποίηση της υπηρεσίας βασίζεται "
756
#~ "αποκλειστικά σε ανοιχτό κώδικα.\n"
757
#~ "Αιτήματα ή διευκρινίσεις που αφορούν στη λειτουργία της υπηρεσίας θα "
758
#~ "πρέπει να υποβάλλονται στο helpdesk του ΕΔΕΤ, τηλεφωνικά στο 800‐11‐47638 "
759
#~ "ή μέσω e‐mail στο helpdesk -στο- grnet.gr.\n"
760

    
761
#~ msgid "Joining the service"
762
#~ msgstr "Συμμετοχή"
763

    
764
#~ msgid ""
765
#~ "Joining the service requires the appropriate configuration of certain "
766
#~ "Shibboleth attributes"
767
#~ msgstr ""
768
#~ "Η συμμετοχή στην υπηρεσία προϋποθέτη την ορθή διαμόρφωση συγκεκριμένων "
769
#~ "Shibboleth attributes"
770

    
771
#~ msgid ""
772
#~ "An appropriate HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT which is provided by GRNET "
773
#~ "Helpdesk"
774
#~ msgstr ""
775
#~ "Ένα κατάλληλο HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT το οποίο παρέχεται από το Helpdesk"
776

    
777
#~ msgid "Optionally"
778
#~ msgstr "Προεραιτικά"
779

    
780
#~ msgid "Use"
781
#~ msgstr "Χρήση"
782

    
783
#~ msgid ""
784
#~ "The service enables users to mitigate active attacks aimed at their "
785
#~ "network equipment. \n"
786
#~ "It is based on the creation of dynamic firewall filters that are applied "
787
#~ "to the network using the management protocol NETCONF and are propagated "
788
#~ "to compatible (Juniper) backbone network devices via BGP flowspec NLRI.\n"
789
#~ "In order to properly complete the application for a new filter is "
790
#~ "essential that the destination address belongs to the user's "
791
#~ "administrative network. Currently attacks are limited per /29 subnet.\n"
792
#~ "Requests for new filters are applied directly to the network and "
793
#~ "therefore users should pay extra attention in their request. Filters that "
794
#~ "have been applied to the network are removed after their expiry date, and "
795
#~ "users can activate then again by selecting the corresponding option. \n"
796
#~ "Moreover, users are given the option for early deactivation of their "
797
#~ "requests.\n"
798
#~ msgstr ""
799
#~ "Η υπηρεσία δίνει τη δυνατότητα στους χρήστες να περιορίσουν ενεργές "
800
#~ "επιθέσεις που στοχεύουν στο δικτυακό τους εξοπλισμό. Βασίζεται στη "
801
#~ "δημιουργία δυναμικών φίλτρων firewall οι οποίοι εφαρμόζονται στο δίκτυο "
802
#~ "με τη χρήση του διαχειριστικού πρωτοκόλλου netconf και διαδίδονται στις "
803
#~ "συμβατές (Juniper) διτκυακές συσκευές του δικτύου κορμού της ΕΔΕΤ μέσω "
804
#~ "του BGP flowspec NLRI.\n"
805
#~ "Για την ορθή συμπλήρωση της αίτησης ενός νέου φίλτρου είναι απαραίτητο η "
806
#~ "διεύθυνση προορισμού να ανήκει στο δίκτυο διαχείρισης του φορέα από τον "
807
#~ "οποίο προέρχεται ο χρήστης. Στην παρούσα φάση περιορίζονται επιθέσεις "
808
#~ "ανά /29 υποδίκτυα.\n"
809
#~ "Τα αιτήματα για νέα φίλτρα εφαρμόζονται άμεσα στο δίκτυο και ως εκ τούτου "
810
#~ "θα πρέπει να δίνται ιδιαίτερη προσοχή κατά την αίτησή τους. Τα φίλτρα που "
811
#~ "έχουν εφαρμοσθεί στο δίκτυο αφαιρούνται μετά το πέρας της ημερομηνίας "
812
#~ "λήξης τους, ενώ οι χρήστες μπορούν να τα ενεργοποιήσουν ξανά μέσω της "
813
#~ "αντίστοιχης επιλογής. Παράλληλα, δίνεται η δυνατότητα για απενεργοποίηση "
814
#~ "αιτημάτων πριν τη λήξη τους κατά τη βούληση του χρήστη\n"
815

    
816
#~ msgid "Security"
817
#~ msgstr "Ασφάλεια"
818

    
819
#~ msgid ""
820
#~ "For security reasons, the submission of requests is monitored by the "
821
#~ "administrators of the service.\n"
822
#~ "The service administrators may at any time remove active requests from "
823
#~ "the network, if this is deemed necessary"
824
#~ msgstr ""
825
#~ "Για λόγους ασφαλείας, η υποβολή αιτημάτων καταγράφεται ενημερώνοντας τους "
826
#~ "διαχειριστές της υπηρεσίας.\n"
827
#~ "Οι διαχιριστές της υπηρεσίας μπορούν ανά πάσα στιγμή να αφαιρέσουν ενεργά "
828
#~ "αιτήματα από το δίκτυο, εάν κάτι τέτοιο κριθεί αναγκαίο"
829

    
830
#~ msgid "Terms of Service"
831
#~ msgstr "Όροι χρήσης της υπηρεσίας Firewall on Demand"
832

    
833
#~ msgid ""
834
#~ "The FoD service is provided by GRNET to the academic and research "
835
#~ "community and the use of the service should only be done to promote "
836
#~ "academic, educational and research purposes.\n"
837
#~ "The following terms apply to all users of the service. These terms of "
838
#~ "use, as applicable, and each time amended, constitute the contract "
839
#~ "between the service users and GRNET.\n"
840
#~ "To use the service, users are required to accept the following terms."
841
#~ msgstr ""
842
#~ "Η υπηρεσία FoD παρέχεται από την ΕΔΕΤ Α.Ε. προς την ακαδημαϊκή και "
843
#~ "ερευνητική κοινότητα και η χρήση της υπηρεσίας οφείλει να γίνεται μόνο "
844
#~ "για την προώθηση ακαδημαϊκών, εκπαιδευτικών και ερευνητικών σκοπών.\n"
845
#~ "Οι παρακάτω όροι εφαρμόζονται από όλους τους χρήστες της υπηρεσίας. Οι "
846
#~ "παρόντες όροι χρήσης, όπως κάθε φορά ισχύουν και τροποποιούνται, "
847
#~ "αποτελούν τη σύμβαση μεταξύ των χρηστών της υπηρεσίας και της ΕΔΕΤ Α.Ε. "
848
#~ "Για τη χρήση της υπηρεσίας είναι απαραίτητη η αποδοχή των παρακάτω όρων."
849

    
850
#~ msgid "Potential Users"
851
#~ msgstr "Δυνητικοί Χρήστες"
852

    
853
#~ msgid ""
854
#~ "The service is targeted at the Network Operation Centers (or similar "
855
#~ "structures) approved by the board of GRNET SA, participating in the "
856
#~ "federal identification using Shibboleth. The service is provided to "
857
#~ "mitigate network attacks aimed at network equipment. The entrance and use "
858
#~ "of the service requires proper configuration and release of specific "
859
#~ "Shibboleth attributes."
860
#~ msgstr ""
861
#~ "Η υπηρεσία απευθύνεται στα Κέντρα Δικτύων (ή σε αντίστοιχες δομές) των "
862
#~ "εγκεκριμένων από το ΔΣ <a href='http://www.noc.grnet.gr/node/35' "
863
#~ "target='_blank'>φορέων</a> της ΕΔΕΤ Α.Ε που συμμετέχουν στην ομοσπονδιακή "
864
#~ "ταυτοποίηση με τη χρήση Shibboleth. Η υπηρεσία παρέχεται προκειμένου να "
865
#~ "περιοριστούν δικτυακές επιθέσεις που στοχεύουν στον εξοπλισμό των φορέων. "
866
#~ "Η είσοδος και χρήση της υπηρεσίας προϋποθέτη την ορθή διαμόρφωση "
867
#~ "συγκεκριμένων ιδιοτήτων του Shibboleth."