Update translations
[flowspy] / locale / el / LC_MESSAGES / django.po
1 # Translation file for FoD application.
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Leonidas Poulopoulos <leopoul@grnet.gr>, 2012.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:49+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Leonidas Poulopoulos <leopoul@grnet.gr>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: accounts/views.py:92
22 #, python-format
23 msgid "%sUser account activated"
24 msgstr "%s Ενεργοποιήθηκε ο λογαριασμός του χρήστη"
25
26 #: flowspec/forms.py:90 flowspec/forms.py:132
27 msgid "Invalid network address format"
28 msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικτύου στο πεδίο Πηγή"
29
30 #: flowspec/forms.py:92
31 msgid "Private addresses not allowed"
32 msgstr "Δεν επιτρέπονται οι private διευθύνσεις"
33
34 #: flowspec/forms.py:94 flowspec/forms.py:138
35 msgid "Malformed address format. Cannot be ...255/32"
36 msgstr ""
37
38 #: flowspec/forms.py:96 flowspec/forms.py:140
39 msgid "Malformed address format. Cannot be ...0/32"
40 msgstr ""
41
42 #: flowspec/forms.py:98 flowspec/forms.py:136
43 msgid "You have no authority on this subnet"
44 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα σε αυτό το υποδίκτυο"
45
46 #: flowspec/forms.py:121
47 #, python-format
48 msgid "Currently no prefix lengths < %s are allowed"
49 msgstr "Προς το παρόν δεν επιτρέπονται υποδίκτυα <%s"
50
51 #: flowspec/forms.py:154
52 #, python-format
53 msgid "Errors in form. Please review and fix them: %s"
54 msgstr "Σφάλματα στη φόρμα. Παρακαλώ διορθώστε τα: %s"
55
56 #: flowspec/forms.py:182
57 msgid ""
58 "Destination address/network should belong to your administrative address "
59 "space. Check My Profile to review your networks"
60 msgstr ""
61 "Η διεύθυνση προορισμού πρέπει να ανήκει στα διαχειριστικά σας δίκτυα. "
62 "Επισκεφθείτε 'Το Προφίλ μου' για την προβολή των διαχειριστικών σας δικτύων"
63
64 #: flowspec/forms.py:184
65 msgid ""
66 "Cannot create rule for source ports and ports at the same time. Select "
67 "either ports or source ports"
68 msgstr ""
69 "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί φίλτρο για source ports και ports ταυτόχρονα. "
70 "Επιλέξτε είτε ports είτε source ports"
71
72 #: flowspec/forms.py:186
73 msgid ""
74 "Cannot create rule for destination ports and ports at the same time. Select "
75 "either ports or destination ports"
76 msgstr ""
77 "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί φίλτρο για destination ports και ports "
78 "ταυτόχρονα. Επιλέξτε είτε ports είτε destination ports"
79
80 #: flowspec/forms.py:188
81 msgid ""
82 "Once source port is matched, source has to be filled as well. Either "
83 "deselect source port or fill source address"
84 msgstr ""
85 "Εφόσον έχετε επιλέξει source port, το πεδίο source πρέπει να συμπληρωθεί. "
86 "Είτε απο-επιλέξτε το πεδίο source port είτε συμπληρώστε μια διεύθυνση στο "
87 "source"
88
89 #: flowspec/forms.py:190
90 msgid ""
91 "Once destination port is matched, destination has to be filled as well. "
92 "Either deselect destination port or fill destination address"
93 msgstr ""
94 "Εφόσον έχετε επιλέξει destination port, το πεδίο destination πρέπει να "
95 "συμπληρωθεί. Είτε απο-επιλέξτε το πεδίο destination port είτε συμπληρώστε "
96 "μια διεύθυνση στο destination"
97
98 #: flowspec/forms.py:192
99 msgid "Fill at least a Rule Match Condition"
100 msgstr "Συμπληρώστε τουλάχιστον έναν όρο ταύτισης"
101
102 #: flowspec/forms.py:194
103 #, python-format
104 msgid "This action \"%s\" is not permitted"
105 msgstr "Η ενέργεια %s δεν επιτρέπεται"
106
107 #: flowspec/forms.py:246
108 msgid "Rate-limiting cannot be < 50kbps"
109 msgstr ""
110
111 #: flowspec/forms.py:249
112 #, fuzzy
113 msgid "Rate-limiting should be an integer < 50"
114 msgstr "Η port θα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
115
116 #: flowspec/forms.py:251 flowspec/forms.py:279
117 msgid "Cannot be empty"
118 msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό"
119
120 #: flowspec/forms.py:256
121 msgid "Cannot select something other than rate-limit"
122 msgstr ""
123
124 #: flowspec/forms.py:272 flowspec/forms.py:275
125 msgid "Port should be < 65535 and >= 0"
126 msgstr "Η port θα πρέπει να είναι < 65535 και >= 0"
127
128 #: flowspec/forms.py:277
129 msgid "Port should be an integer"
130 msgstr "Η port θα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
131
132 #: flowspec/models.py:128 templates/apply.html:237
133 #: templates/user_routes.html:38 templates/overview/index.html:355
134 #: templates/overview/index.html.py:383
135 msgid "Name"
136 msgstr "Όνομα"
137
138 #: flowspec/models.py:130 flowspec/models.py:132
139 msgid "Network address. Use address/CIDR notation"
140 msgstr "Διεύθυνση δικτύου/υποδικτύου. Χρησιμοποιήστε σύνταξη διεύθυνσης/CIDR"
141
142 #: flowspec/models.py:130 templates/apply.html:263
143 msgid "Source Address"
144 msgstr "Διεύθυνση Πηγής"
145
146 #: flowspec/models.py:131
147 msgid "Source Port"
148 msgstr "Port Πηγής"
149
150 #: flowspec/models.py:132 templates/apply.html:275
151 msgid "Destination Address"
152 msgstr "Διεύθυνση Προορισμού"
153
154 #: flowspec/models.py:133
155 msgid "Destination Port"
156 msgstr "Port Προορισμού"
157
158 #: flowspec/models.py:134
159 #, fuzzy
160 msgid "Port"
161 msgstr "Νέα port"
162
163 #: flowspec/models.py:140
164 msgid "Protocol"
165 msgstr "Πρωτόκολλο"
166
167 #: flowspec/models.py:142 templates/user_routes.html:40
168 #: templates/overview/index.html:385
169 msgid "Then"
170 msgstr "Ενέργειες"
171
172 #: flowspec/models.py:145 templates/user_routes.html:41
173 #: templates/overview/index.html:356 templates/overview/index.html.py:386
174 msgid "Status"
175 msgstr "Κατάσταση"
176
177 #: flowspec/models.py:148 templates/apply.html:362 templates/dashboard.html:69
178 #: templates/user_routes.html:43 templates/overview/index.html:388
179 msgid "Expires"
180 msgstr "Λήγει"
181
182 #: flowspec/models.py:149 templates/user_routes.html:44
183 #: templates/overview/index.html:389
184 msgid "Response"
185 msgstr "Απόκριση Δικτύου"
186
187 #: flowspec/models.py:150 templates/apply.html:376
188 msgid "Comments"
189 msgstr "Σχόλια"
190
191 #: flowspec/models.py:175
192 msgid "Invalid network address format at Destination Field"
193 msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Προορισμός"
194
195 #: flowspec/models.py:181
196 msgid "Invalid network address format at Source Field"
197 msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Πηγή"
198
199 #: flowspec/views.py:179
200 msgid ""
201 "Insufficient rights on administrative networks. Cannot add rule. Contact "
202 "your administrator"
203 msgstr ""
204 "Μη επαρκή δικαιώματα στα διαχειριστικά δίκτυα. Η προσθήκη φίλτρων δεν είναι "
205 "εφικτή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας"
206
207 #: flowspec/views.py:240
208 #, python-format
209 msgid "Insufficient rights to edit rule %s"
210 msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα για την επεξεργασία του φίλτρου %s"
211
212 #: flowspec/views.py:252
213 #, python-format
214 msgid "Cannot edit a pending rule: %s."
215 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία ενός φίλτρου (%s) σε κατάσταση pending "
216
217 #: flowspec/views.py:395
218 msgid ""
219 "Your idP should release the HTTP_EPPN attribute towards this service<br>"
220 msgstr ""
221 "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_EPPN παράμετερο στην υπηρεσία<br>"
222
223 #: flowspec/views.py:399
224 msgid ""
225 "Your idP should release an appropriate HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT attribute "
226 "towards this service<br>"
227 msgstr ""
228 "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT παράμετερο στην "
229 "υπηρεσία<br>"
230
231 #: flowspec/views.py:401
232 msgid ""
233 "Your idP should release the HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL attribute towards "
234 "this service"
235 msgstr ""
236 "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL παράμετερο "
237 "στην υπηρεσία<br>"
238
239 #: flowspec/views.py:432 flowspec/views.py:540
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "User account <strong>%s</strong> is pending activation. Administrators have "
243 "been notified and will activate this account within the next days. <br>If "
244 "this account has remained inactive for a long time contact your technical "
245 "coordinator or GRNET Helpdesk"
246 msgstr ""
247 "Ο λογαριασμός χρήστη <strong>%s</strong> απαιτεί ενεργοποίηση. Οι "
248 "διαχειριστές της υπηρεσίας έχουν ενημερωθεί και θα ενεργοποιήσουν το "
249 "λογαριασμό εντός των επόμενων ημερών. <br>Εάν ο λογαριασμός δεν έχει "
250 "ενεργοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας "
251 "υπέυθυνο ή το Helpdesk του ΕΔΕΤ."
252
253 #: flowspec/views.py:436
254 msgid ""
255 "Something went wrong during user authentication. Contact your administrator"
256 msgstr ""
257 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την είσοδο του χρήστη. Επικοινωνήστε με το "
258 "διαχειριστή σας"
259
260 #: flowspec/views.py:440
261 #, python-format
262 msgid "Invalid login procedure. Error: %s"
263 msgstr "Εσφαλμένη διαδικασία εισόδου. Σφάλμα: %s"
264
265 #: flowspec/views.py:530
266 msgid ""
267 "Violation warning: User account is already associated with an institution."
268 "The event has been logged and our administrators will be notified about it"
269 msgstr ""
270
271 #: flowspy/settings.py:60
272 msgid "Greek"
273 msgstr "Ελληνικά"
274
275 #: flowspy/settings.py:61
276 msgid "English"
277 msgstr "Αγγλικά"
278
279 #: monkey_patch/forms.py:11
280 #, python-format
281 msgid ""
282 "Required, %s characters or fewer. Only letters, numbers, and characters such "
283 "as @.+_- are allowed."
284 msgstr ""
285
286 #: templates/add_port.html:15
287 msgid "Cancel"
288 msgstr "Άκυρο"
289
290 #: templates/add_port.html:16
291 msgid "Add"
292 msgstr "Προσθήκη"
293
294 #: templates/apply.html:7
295 msgid "Edit Rule"
296 msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
297
298 #: templates/apply.html:9
299 msgid "Create new Rule"
300 msgstr "Δημιουργία νέου Φίλτρου"
301
302 #: templates/apply.html:16 templates/apply.html.py:210
303 msgid "Edit rule"
304 msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
305
306 #: templates/apply.html:18
307 msgid "Create rule"
308 msgstr "Δημιουργία φίλτρου"
309
310 #: templates/apply.html:211
311 msgid "Apply for a new rule"
312 msgstr "Αίτηση δημιουργίας νέου φίλτρου"
313
314 #: templates/apply.html:249 templates/user_routes.html:42
315 #: templates/overview/index.html:387
316 msgid "Applier"
317 msgstr "Χρήστης"
318
319 #: templates/apply.html:287
320 msgid "Protocol(s)"
321 msgstr "Πρωτόκολλο"
322
323 #: templates/apply.html:296
324 msgid "Fragment Type"
325 msgstr ""
326
327 #: templates/apply.html:308
328 msgid ""
329 "Select source/destination port(s), or select common port(s) for both source/"
330 "destination"
331 msgstr ""
332
333 #: templates/apply.html:311
334 msgid "Src. Port(s)"
335 msgstr "Port Πηγής"
336
337 #: templates/apply.html:317
338 msgid "Dest. Port(s)"
339 msgstr "Port Προορισμού"
340
341 #: templates/apply.html:323
342 #, fuzzy
343 msgid "Port(s)"
344 msgstr "Port Πηγής"
345
346 #: templates/apply.html:333
347 msgid "Add Port"
348 msgstr "Νέα port"
349
350 #: templates/apply.html:337
351 msgid "Add New Port"
352 msgstr "Νέα port"
353
354 #: templates/apply.html:339 templates/apply.html.py:398
355 msgid "Add new port"
356 msgstr "Νέα port"
357
358 #: templates/apply.html:350
359 msgid "Then Actions"
360 msgstr "Ενέργειες Φίλτρου"
361
362 #: templates/apply.html:389 templates/registration/activate_edit.html:58
363 #: templates/registration/select_institution.html:53
364 msgid "Apply"
365 msgstr "Εφαρμογή"
366
367 #: templates/base.html:104 templates/profile.html:4
368 #: templates/profile.html.py:8 templates/b3theme/base.html:87
369 #: templates/b3theme/base.html.py:134
370 msgid "My profile"
371 msgstr "Το προφίλ μου"
372
373 #: templates/base.html:109 templates/b3theme/base.html:126
374 #: templates/overview/index.html:324
375 msgid "Overview"
376 msgstr "Επισκόπηση"
377
378 #: templates/base.html:113 templates/b3theme/base.html:92
379 #: templates/b3theme/base.html.py:129
380 msgid "Admin"
381 msgstr "Διαχειριστής"
382
383 #: templates/base.html:122 templates/b3theme/base.html:60
384 msgid "Language"
385 msgstr "Γλώσσα"
386
387 #: templates/base.html:143 templates/b3theme/base.html:96
388 msgid "Logout"
389 msgstr "Έξοδος"
390
391 #: templates/base.html:148 templates/base.html.py:154
392 #: templates/welcome.html:47 templates/b3theme/base.html:103
393 msgid "Shibboleth Login"
394 msgstr "Είσοδος με Shibboleth"
395
396 #: templates/base.html:151
397 msgid ""
398 "After clicking Retry Login, it is strongly suggested to close your browser "
399 "and visit the page again"
400 msgstr ""
401 "Αφού επιλέξετε Επανάληψη Εισόδου κλείστε τον browser σας και επισκεφθείτε "
402 "ξανά τη σελίδα"
403
404 #: templates/base.html:151
405 msgid "Retry Login"
406 msgstr "Επανάληψη Εισόδου"
407
408 #: templates/base.html:165 templates/user_routes.html:13
409 #: templates/user_routes.html.py:18
410 msgid "My rules"
411 msgstr "Τα φίλτρα μου"
412
413 #: templates/base.html:165
414 msgid "Welcome"
415 msgstr "Καλωσήρθατε"
416
417 #: templates/dashboard.html:19 templates/dashboard.html.py:24
418 #: templates/profile.html:52 templates/b3theme/base.html:117
419 msgid "Dashboard"
420 msgstr "Πίνακας"
421
422 #: templates/dashboard.html:32
423 msgid "Timeline"
424 msgstr "Ιστορικό"
425
426 #: templates/dashboard.html:32
427 msgid "Latest 10"
428 msgstr "Τελευταία 10"
429
430 #: templates/dashboard.html:66
431 msgid "Last update"
432 msgstr "Ενημερώθηκε"
433
434 #: templates/dashboard.html:66
435 msgid "by"
436 msgstr "από"
437
438 #: templates/dashboard.html:107 templates/user_routes.html:327
439 msgid "Edit"
440 msgstr "Επεξεργασία"
441
442 #: templates/dashboard.html:108 templates/dashboard.html.py:188
443 #: templates/user_routes.html:211 templates/user_routes.html.py:328
444 msgid "Deactivate"
445 msgstr "Απενεργοποίηση"
446
447 #: templates/dashboard.html:111 templates/user_routes.html:331
448 msgid "Reactivate"
449 msgstr "Ενεργοποίηση"
450
451 #: templates/dashboard.html:114
452 msgid "ReSync"
453 msgstr ""
454
455 #: templates/dashboard.html:117 templates/user_routes.html:337
456 msgid "Fix it!"
457 msgstr "Επιδιόρθωση"
458
459 #: templates/dashboard.html:139 templates/user_routes.html:59
460 msgid "Shortcuts"
461 msgstr "Συντομεύσεις"
462
463 #: templates/dashboard.html:143 templates/profile.html:50
464 #: templates/user_routes.html:63 templates/b3theme/base.html:123
465 msgid "Add Rule"
466 msgstr "Δημιουργία φίλτρου"
467
468 #: templates/dashboard.html:144 templates/profile.html:51
469 msgid "My Rules"
470 msgstr "Τα φίλτρα μου"
471
472 #: templates/dashboard.html:145 templates/profile.html:59
473 #: templates/user_routes.html:64
474 msgid "My Profile"
475 msgstr "Το προφίλ μου"
476
477 #: templates/error.html:17 templates/error.html.py:31 templates/error.html:40
478 msgid "Activation Pending"
479 msgstr "Απαιτείται Ενεργοποίηση"
480
481 #: templates/error.html:17 templates/error.html.py:31 templates/error.html:40
482 msgid "Error"
483 msgstr "Σφάλμα"
484
485 #: templates/error.html:46
486 msgid ""
487 "One or more required shibboleth attributes were not released towards this "
488 "service"
489 msgstr "Ένα ή περισσότερα Shibboleth attributes δεν προωθήθηκαν στην υπηρεσία"
490
491 #: templates/error.html:51
492 msgid "Required shibboleth attributes"
493 msgstr "Απαιτούμενα Shibboleth attributes "
494
495 #: templates/error.html:57
496 msgid "Optional"
497 msgstr "Προαιρετικά"
498
499 #: templates/footer.html:6
500 msgid ""
501 "If you have any questions or need help, contact GRNET Helpdesk at <a "
502 "href='mailto:helpdesk@grnet.gr'>helpdesk@grnet.gr</a> or 800-11-47638."
503 msgstr ""
504 "Eάν χρειάζεστε διευκρινήσεις ή βοήθεια, επικοινωνήστε με το Helpdesk του "
505 "ΕΔΕΤ στο <a href='mailto:helpdesk@grnet.gr'>helpdesk@grnet.gr</a> ή "
506 "τηλεφωνικά στο 800-11-47638."
507
508 #: templates/footer.html:8
509 msgid "Designed and developed by GRNET NOC"
510 msgstr "Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από το NOC του ΕΔΕΤ"
511
512 #: templates/footer.html:11
513 msgid "GRNET"
514 msgstr "ΕΔΕΤ"
515
516 #: templates/footer.html:11
517 msgid "Info"
518 msgstr "Πληροφορίες"
519
520 #: templates/footer.html:11 templates/welcome.html:38
521 msgid "Service Terms"
522 msgstr "Όροι Χρήσης"
523
524 #: templates/profile.html:17
525 msgid "My Networks"
526 msgstr "Τα Δίκτυά μου"
527
528 #: templates/profile.html:24
529 msgid "Organization"
530 msgstr "Φορέας"
531
532 #: templates/profile.html:24
533 msgid "Networks"
534 msgstr "Δίκτυα"
535
536 #: templates/profile.html:34
537 msgid ""
538 "Ooops! Seems you have no networks associated with your peer. Contact "
539 "Helpdesk to resolve this issue."
540 msgstr ""
541
542 #: templates/profile.html:64 templates/overview/index.html:353
543 #, fuzzy
544 msgid "Username"
545 msgstr "Χρήστες"
546
547 #: templates/profile.html:65
548 msgid "First name"
549 msgstr "Όνομα"
550
551 #: templates/profile.html:66
552 msgid "Last name"
553 msgstr "Επώνυμο"
554
555 #: templates/profile.html:67 templates/overview/index.html:354
556 msgid "Email"
557 msgstr ""
558
559 #: templates/user_routes.html:39 templates/overview/index.html:384
560 msgid "Match"
561 msgstr "Όροι"
562
563 #: templates/user_routes.html:45
564 msgid "Actions"
565 msgstr "Ενέργειες"
566
567 #: templates/user_routes.html:301 templates/overview/index.html:250
568 msgid "Deactivated by user"
569 msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το χρήστη"
570
571 #: templates/user_routes.html:304 templates/overview/index.html:253
572 msgid "Deactivated by administrator"
573 msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το διαχειριστή"
574
575 #: templates/user_routes.html:307 templates/overview/index.html:256
576 msgid "Deactivated due to expiration"
577 msgstr "Απενεργοποιήθηκε λόγω λήξης"
578
579 #: templates/user_routes.html:310 templates/overview/index.html:259
580 msgid "Syncronization error. Configuration in device differs from rule"
581 msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού. Διαφορετική διαμόρφωση από τη συσκευή"
582
583 #: templates/user_routes.html:312 templates/overview/index.html:261
584 msgid "Rule expired"
585 msgstr "Λήξη Φίλτρου"
586
587 #: templates/user_routes.html:334
588 msgid "Resync"
589 msgstr ""
590
591 #: templates/welcome.html:3
592 msgid "Login"
593 msgstr "Είσοδος"
594
595 #: templates/welcome.html:27
596 msgid "Welcome to GRNET's FoD service."
597 msgstr "Καλωσήρθατε στην υπηρεσία FoD του ΕΔΕΤ."
598
599 #: templates/welcome.html:36
600 msgid "What"
601 msgstr "Τι"
602
603 #: templates/welcome.html:37
604 msgid "If you are new to the service, take some time to read the"
605 msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε την υπηρεσία για πρώτη φορά, δείτε την"
606
607 #: templates/welcome.html:37
608 msgid "Service Description"
609 msgstr "Περιγραφή της Υπηρεσίας"
610
611 #: templates/welcome.html:38
612 msgid "Before asking why? take some time to look at the"
613 msgstr "Πριν ρωτήσετε γιατί; διαβάστε την ενότητα"
614
615 #: templates/welcome.html:42
616 msgid "How"
617 msgstr "Πως"
618
619 #: templates/welcome.html:43
620 msgid "If you have properly set your Shibboleth attributes, you may proceed"
621 msgstr ""
622 "Έαν έχετε ορίσει ορθά τις απαιτούμενες παραμέτρους του Shibboleth, μπορείτε "
623 "να συνεχίσετε"
624
625 #: templates/welcome.html:52
626 msgid "Help"
627 msgstr "Βοήθεια"
628
629 #: templates/welcome.html:54
630 msgid ""
631 "For troubleshooting info and remarks do not hesitate to contact GRNET's "
632 "Helpdesk."
633 msgstr ""
634 "Για αντιμετώπιση σφαλμάτων και πληροφορίες, επικοινωνήστε με το Helpdesk του "
635 "ΕΔΕΤ"
636
637 #: templates/b3theme/base.html:120 templates/overview/index.html:376
638 msgid "Rules"
639 msgstr "Φίλτρα"
640
641 #: templates/overview/index.html:305
642 msgid "Access Rights Violation"
643 msgstr ""
644
645 #: templates/overview/index.html:347
646 msgid "Users"
647 msgstr "Χρήστες"
648
649 #: templates/overview/index.html:357
650 msgid "Peer"
651 msgstr "Φορέας"
652
653 #: templates/overview/index.html:366
654 #, fuzzy
655 msgid "Active"
656 msgstr "Ενεργοποίηση"
657
658 #: templates/overview/index.html:366
659 #, fuzzy
660 msgid "Inactive"
661 msgstr "Απενεργοποίηση"
662
663 #: templates/overview/index.html:366
664 #, fuzzy
665 msgid "Key Expired"
666 msgstr "Λήξη Φίλτρου"
667
668 #: templates/overview/login.html:3 templates/overview/login.html.py:14
669 msgid "Overview Login"
670 msgstr "Εισόδος στην Επισκόπηση"
671
672 #: templates/registration/activate.html:4
673 #: templates/registration/activate.html:21
674 msgid "Activation Status"
675 msgstr "Κατάσταση Ενεργοποίησης"
676
677 #: templates/registration/activate.html:36
678 msgid "succesfully activated"
679 msgstr "ενεργοποιήθηκε επιτυχώς"
680
681 #: templates/registration/activate.html:38
682 msgid "The user has probably been already activated."
683 msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη ενεργοποιηθεί"
684
685 #: templates/registration/activate_edit.html:21
686 #: templates/registration/activate_edit.html:30
687 msgid "Activate User"
688 msgstr "Ενεργοποίηση Χρήστη"
689
690 #: templates/registration/activate_edit.html:39
691 #, fuzzy
692 msgid "User"
693 msgstr "Χρήστες"
694
695 #: templates/registration/activate_edit.html:47
696 #: templates/registration/select_institution.html:42
697 msgid "Institution"
698 msgstr ""
699
700 #: templates/registration/activate_edit.html:58
701 msgid "Activate"
702 msgstr "Ενεργοποίηση"
703
704 #: templates/registration/activation_complete.html:4
705 #: templates/registration/activation_complete.html:21
706 msgid "Activation Complete"
707 msgstr "Ολοκλήρωση ενεργοποίησης"
708
709 #: templates/registration/activation_complete.html:34
710 msgid "The user will be notified about his/her account activation"
711 msgstr "Ο χρήστης θα ενημερωθεί για την ενεργοποίηση του λογαριασμού"