Added more translations...
[flowspy] / locale / el / LC_MESSAGES / django.po
1 # Translation file for FoD application.
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Leonidas Poulopoulos <leopoul@grnet.gr>, 2012.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 16:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Leonidas Poulopoulos <leopoul@grnet.gr>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: settings.py:49
22 msgid "Greek"
23 msgstr "Ελληνικά"
24
25 #: settings.py:50
26 msgid "English"
27 msgstr "Αγγλικά"
28
29 #: accounts/views.py:22
30 #, python-format
31 msgid "%sUser account activated"
32 msgstr "%s Ενεργοποιήθηκε ο λογαριασμός του χρήστη"
33
34 #: flowspec/forms.py:52 flowspec/forms.py:81
35 msgid "Invalid network address format"
36 msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Πηγή"
37
38 #: flowspec/forms.py:54
39 msgid "Private addresses not allowed"
40 msgstr "Δεν επιτρέπονται οι private διευθύνσεις"
41
42 #: flowspec/forms.py:56 flowspec/forms.py:85
43 msgid "You have no authority on this subnet"
44 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα σε αυτό το υποδίκτυο"
45
46 #: flowspec/forms.py:77
47 #, python-format
48 msgid "Currently no prefix lengths < %s are allowed"
49 msgstr "Προς το παρόν δεν επιτρέπονται υποδίκτυα <%s"
50
51 #: flowspec/forms.py:99
52 msgid "Errors in form. Please review and fix them"
53 msgstr "Σφάλματα στη φόρμα. Παρακαλώ διορθώστε τα"
54
55 #: flowspec/forms.py:119
56 msgid ""
57 "Destination address/network should belong to your administrative address "
58 "space. Check My Profile to review your networks"
59 msgstr ""
60 "Η διεύθυνση προορισμού πρέπει να ανήκει στα διαχειριστικά σας δίκτυα. "
61 "Επισκεφθείτε 'Το Προφίλ μου' για την προβολή των διαχειριστικών σας δικτύων"
62
63 #: flowspec/forms.py:121
64 msgid ""
65 "Cannot create rule for source ports and ports at the same time. Select "
66 "either ports or source ports"
67 msgstr ""
68
69 #: flowspec/forms.py:123
70 msgid ""
71 "Cannot create rule for destination ports and ports at the same time. Select "
72 "either ports or destination ports"
73 msgstr ""
74
75 #: flowspec/forms.py:125
76 msgid ""
77 "Once source port is matched, source has to be filled as well. Either "
78 "deselect source port or fill source address"
79 msgstr ""
80
81 #: flowspec/forms.py:127
82 msgid ""
83 "Once destination port is matched, destination has to be filled as well. "
84 "Either deselect destination port or fill destination address"
85 msgstr ""
86
87 #: flowspec/forms.py:129
88 msgid "Fill at least a Rule Match Condition"
89 msgstr "Συμπληρώστε τουλάχιστον έναν όρο ταύτισης"
90
91 #: flowspec/forms.py:131
92 #, python-format
93 msgid "This action \"%s\" is not permitted"
94 msgstr "Η ενέργεια %s δεν επιτρέπεται"
95
96 #: flowspec/forms.py:183
97 msgid "Rate-limiting cannot be < 50kbps"
98 msgstr ""
99
100 #: flowspec/forms.py:186
101 msgid "Rate-limiting should be an integer < 50"
102 msgstr ""
103
104 #: flowspec/forms.py:188 flowspec/forms.py:212
105 msgid "Cannot be empty"
106 msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό"
107
108 #: flowspec/forms.py:193
109 msgid "Cannot select something other than rate-limit"
110 msgstr ""
111
112 #: flowspec/forms.py:210
113 msgid "Port should be an integer"
114 msgstr "Η port θα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
115
116 #: flowspec/models.py:107 templates/review.html:49
117 #: templates/review.html.py:107 templates/user_routes.html:271
118 msgid "Name"
119 msgstr "Όνομα"
120
121 #: flowspec/models.py:109 flowspec/models.py:111
122 msgid "Network address. Use address/CIDR notation"
123 msgstr "Διεύθυνση δικτύου/υποδικτύου. Χρησιμοποιήστε σύνταξη διεύθυνσης/CIDR"
124
125 #: flowspec/models.py:109
126 msgid "Source Address"
127 msgstr "Διεύθυνση Πηγής"
128
129 #: flowspec/models.py:110
130 msgid "Source Port"
131 msgstr "Port Πηγής"
132
133 #: flowspec/models.py:111
134 msgid "Destination Address"
135 msgstr "Διεύθυνση Προορισμού"
136
137 #: flowspec/models.py:112
138 msgid "Destination Port"
139 msgstr "Port Προορισμού"
140
141 #: flowspec/models.py:113 templates/add_port.html:14 templates/apply.html:308
142 #: templates/apply.html.py:327 templates/apply.html:346
143 msgid "Port"
144 msgstr "Port"
145
146 #: flowspec/models.py:119
147 msgid "Protocol"
148 msgstr "Πρωτόκολλο"
149
150 #: flowspec/models.py:121 templates/user_routes.html:273
151 msgid "Then"
152 msgstr "Ενέργειες"
153
154 #: flowspec/models.py:124 templates/user_routes.html:274
155 msgid "Status"
156 msgstr "Κατάσταση"
157
158 #: flowspec/models.py:127 templates/user_routes.html:277
159 msgid "Expires"
160 msgstr "Λήγει"
161
162 #: flowspec/models.py:128 templates/user_routes.html:278
163 msgid "Response"
164 msgstr "Απόκριση Δικτύου"
165
166 #: flowspec/models.py:129 templates/review.html:57
167 #: templates/review.html.py:115
168 msgid "Comments"
169 msgstr "Σχόλια"
170
171 #: flowspec/models.py:154
172 msgid "Invalid network address format at Destination Field"
173 msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Προορισμός"
174
175 #: flowspec/models.py:160
176 msgid "Invalid network address format at Source Field"
177 msgstr "Λανθασμένη μορφή διεύθυνσης δικυου στο πεδίο Πηγή"
178
179 #: flowspec/views.py:83
180 msgid ""
181 "Insufficient rights on administrative networks. Cannot add rule. Contact "
182 "your administrator"
183 msgstr ""
184
185 #: flowspec/views.py:128
186 #, python-format
187 msgid "Insufficient rights to edit rule %s"
188 msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα για την επεξεργασία του φίλτρου %s"
189
190 #: flowspec/views.py:140
191 #, python-format
192 msgid "Cannot edit a pending rule: %s."
193 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία ενός φίλτρου (%s) σε κατάσταση pending "
194
195 #: flowspec/views.py:242
196 msgid ""
197 "Your idP should release the HTTP_EPPN attribute towards this service<br>"
198 msgstr ""
199 "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_EPPN παράμετερο στην υπηρεσία<br>"
200
201 #: flowspec/views.py:244
202 msgid ""
203 "Your idP should release the HTTP_SHIB_HOMEORGANIZATION attribute towards "
204 "this service<br>"
205 msgstr ""
206 "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_HOMEORGANIZATION παράμετερο "
207 "στην υπηρεσία<br>"
208
209 #: flowspec/views.py:246
210 msgid ""
211 "Your idP should release an appropriate HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT attribute "
212 "towards this service<br>"
213 msgstr ""
214 "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_EP_ENTITLEMENT παράμετερο στην "
215 "υπηρεσία<br>"
216
217 #: flowspec/views.py:248
218 msgid ""
219 "Your idP should release the HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL attribute towards "
220 "this service"
221 msgstr ""
222 "Ο idP σας θα πρέπει να παρέχει την HTTP_SHIB_INETORGPERSON_MAIL παράμετερο "
223 "στην υπηρεσία<br>"
224
225 #: flowspec/views.py:263
226 msgid ""
227 "Your organization's domain name does not match our peers' domain "
228 "names<br>Please contact Helpdesk to resolve this issue"
229 msgstr ""
230 "Το domain name του οργανισμού σας δε βρέθηκε στ βάση φορέων μας.<br>Παρακαλώ "
231 "επικοινωνήστε με το Helpdesk για τη διευθέτηση του προβλήματος"
232
233 #: flowspec/views.py:271
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "User account <strong>%s</strong> is pending activation. Administrators have "
237 "been notified and will activate this account within the next days. <br>If "
238 "this account has remained inactive for a long time contact your technical "
239 "coordinator or GRNET Helpdesk"
240 msgstr ""
241
242 #: flowspec/views.py:275
243 msgid ""
244 "Something went wrong during user authentication. Contact your administrator"
245 msgstr ""
246 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την είσοδο του χρήστη. Επικοινωνήστε με το "
247 "διαχειριστή σας"
248
249 #: flowspec/views.py:279
250 msgid "Invalid login procedure"
251 msgstr "Εσφαλμένη διαδικασία εισόδου"
252
253 #: monkey_patch/forms.py:11
254 #, python-format
255 msgid ""
256 "Required, %s characters or fewer. Only letters, numbers, and characters such "
257 "as @.+_- are allowed."
258 msgstr ""
259
260 #: monkey_patch/models.py:11
261 #, python-format
262 msgid ""
263 "Required, %s characters or fewer. Only letters, numbers, and @, ., +, -, or "
264 "_ characters."
265 msgstr ""
266
267 #: templates/application_list.html:3
268 msgid "Application submitted"
269 msgstr ""
270
271 #: templates/application_list.html:7
272 msgid "Pending applications"
273 msgstr ""
274
275 #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18
276 msgid "Hostname"
277 msgstr ""
278
279 #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18
280 msgid "User"
281 msgstr ""
282
283 #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18
284 msgid "Memory"
285 msgstr ""
286
287 #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18
288 msgid "vCPUs"
289 msgstr ""
290
291 #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18
292 #: templates/review.html:72
293 msgid "Network"
294 msgstr ""
295
296 #: templates/application_list.html:9 templates/application_list.html.py:18
297 msgid "Filed"
298 msgstr ""
299
300 #: templates/application_list.html:16
301 msgid "Completed applications"
302 msgstr ""
303
304 #: templates/apply.html:6
305 msgid "Edit Rule"
306 msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
307
308 #: templates/apply.html:8
309 msgid "Create new Rule"
310 msgstr "Δημιουργία νέου Φίλτρου"
311
312 #: templates/apply.html:14 templates/apply.html.py:228
313 msgid "Edit rule"
314 msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
315
316 #: templates/apply.html:16
317 msgid "Create rule"
318 msgstr "Δημιουργία φίλτρου"
319
320 #: templates/apply.html:35 templates/apply.html.py:67
321 msgid "Add"
322 msgstr "Προσθήκη"
323
324 #: templates/apply.html:55 templates/apply.html.py:88
325 #: templates/user_routes.html:32
326 msgid "Cancel"
327 msgstr "Άκυρο"
328
329 #: templates/apply.html:229
330 msgid "Apply for a new rule"
331 msgstr "Αίτηση δημιουργίας νέου φίλτρου"
332
333 #: templates/apply.html:242
334 msgid "Rule Basic Info"
335 msgstr "Βασικές Πληροφορίες Φίλτρου"
336
337 #: templates/apply.html:261
338 msgid "Rule Match Conditions"
339 msgstr "Όροι ταύτισης φίλτρου"
340
341 #: templates/apply.html:297
342 msgid "Advanced Settings (Ports)"
343 msgstr "Προηγμένες Ρυθμίσεις (Ports)"
344
345 #: templates/apply.html:299
346 msgid ""
347 "Select source/destination port(s), or select common port(s) for both source/"
348 "destination"
349 msgstr ""
350
351 #: templates/apply.html:364
352 msgid "Rule Actions"
353 msgstr "Ενέργειες Φίλτρου"
354
355 #: templates/apply.html:380
356 msgid "Expiration"
357 msgstr "Λήξη"
358
359 #: templates/apply.html:394
360 msgid "Use/Comments"
361 msgstr "Χρήση/Σχόλια"
362
363 #: templates/apply.html:397
364 msgid ""
365 "Give a short description of the intended use of this rule, that justifies "
366 "the parameter selection above. Feel free to include any additional comments."
367 msgstr ""
368
369 #: templates/apply.html:408
370 msgid "Apply"
371 msgstr "Εφαρμογή"
372
373 #: templates/apply.html:415
374 msgid "Add new port"
375 msgstr ""
376
377 #: templates/base.html:40 templates/error.html:48 templates/welcome.html:7
378 msgid "Welcome"
379 msgstr "Καλωσήρθατε"
380
381 #: templates/base.html:54 templates/error.html:62 templates/profile.html:4
382 #: templates/profile.html.py:6
383 msgid "My profile"
384 msgstr "Το προφίλ μου"
385
386 #: templates/base.html:56 templates/error.html:64
387 msgid "Admin"
388 msgstr "Διαχειριστής"
389
390 #: templates/base.html:58 templates/error.html:66
391 msgid "Logout"
392 msgstr "Έξοδος"
393
394 #: templates/base.html:60 templates/welcome.html:17
395 msgid "Shibboleth Login"
396 msgstr "Είσοδος με Shibboleth"
397
398 #: templates/base.html:68 templates/user_routes.html:230
399 #: templates/user_routes.html.py:234
400 msgid "My rules"
401 msgstr "Τα φίλτρα μου"
402
403 #: templates/base.html:86 templates/error.html:111
404 msgid ""
405 "If you have any questions or need help, contact GRNET Helpdesk at <a "
406 "href='mailto:helpdesk@grnet.gr'>helpdesk@grnet.gr</a> or 800-11-47638."
407 msgstr ""
408
409 #: templates/base.html:88 templates/error.html:113
410 msgid "GRNET"
411 msgstr "ΕΔΕΤ"
412
413 #: templates/base.html:88 templates/error.html:113
414 msgid "Info"
415 msgstr "Πληροφορίες"
416
417 #: templates/base.html:88 templates/error.html:113
418 msgid "Service Terms"
419 msgstr "Όροι Χρήσης"
420
421 #: templates/error.html:68
422 msgid "Retry Login"
423 msgstr "Επανάληψη Εισόδου"
424
425 #: templates/error.html:76
426 msgid "My routes"
427 msgstr "Τα φίλτρα μου"
428
429 #: templates/profile.html:9
430 msgid "My data"
431 msgstr "Τα στοιχεία μου"
432
433 #: templates/profile.html:10
434 msgid "First name"
435 msgstr "Όνομα"
436
437 #: templates/profile.html:11
438 msgid "Last name"
439 msgstr "Επώνυμο"
440
441 #: templates/profile.html:12 templates/review.html:50
442 #: templates/review.html.py:108
443 msgid "Email"
444 msgstr ""
445
446 #: templates/profile.html:13
447 msgid "Organization"
448 msgstr "Φορέας"
449
450 #: templates/profile.html:14
451 msgid "Admin Networks"
452 msgstr "Δίκτυα Διαχείρισης"
453
454 #: templates/profile.html:18
455 msgid ""
456 "Ooops! Seems you have no networks associated with your peer. Contact "
457 "Helpdesk to resolve this issue."
458 msgstr ""
459
460 #: templates/review.html:3 templates/review.html.py:27
461 msgid "Review application"
462 msgstr ""
463
464 #: templates/review.html:27
465 msgid "by"
466 msgstr ""
467
468 #: templates/review.html:28
469 msgid "Submitted"
470 msgstr ""
471
472 #: templates/review.html:33 templates/review.html.py:91
473 msgid "Instance information"
474 msgstr ""
475
476 #: templates/review.html:47 templates/review.html.py:105
477 msgid "Administrative contact"
478 msgstr ""
479
480 #: templates/review.html:51 templates/review.html.py:109
481 msgid "Phone"
482 msgstr ""
483
484 #: templates/review.html:64 templates/review.html.py:122
485 msgid "Placement"
486 msgstr ""
487
488 #: templates/review.html:67
489 msgid "The user has requested explicit network placement on"
490 msgstr ""
491
492 #: templates/review.html:71
493 msgid ""
494 "Choose either a network, or a cluster from the quick list to use the "
495 "cluster's default network."
496 msgstr ""
497
498 #: templates/review.html:80
499 msgid "Decision"
500 msgstr ""
501
502 #: templates/review.html:81
503 msgid "Comments to the user"
504 msgstr ""
505
506 #: templates/review.html:123
507 msgid "The instance has been placed on"
508 msgstr ""
509
510 #: templates/user_keys.html:86
511 msgid ""
512 "Upload your SSH public keys and have them automatically installed on all "
513 "newly-created instances. Keys must be in OpenSSH format, either RSA, or DSA, "
514 "with or without a trailing comment."
515 msgstr ""
516
517 #: templates/user_keys.html:90
518 msgid "Fingerprint"
519 msgstr ""
520
521 #: templates/user_keys.html:90
522 msgid "Comment"
523 msgstr ""
524
525 #: templates/user_keys.html:92
526 msgid "Delete"
527 msgstr ""
528
529 #: templates/user_keys.html:96
530 msgid "Add new key"
531 msgstr ""
532
533 #: templates/user_keys.html:106
534 msgid "Add key"
535 msgstr ""
536
537 #: templates/user_routes.html:19 templates/user_routes.html.py:311
538 msgid "Suspend"
539 msgstr "Κατάργηση"
540
541 #: templates/user_routes.html:97
542 msgid "Display"
543 msgstr "Προβολή"
544
545 #: templates/user_routes.html:97
546 msgid "All"
547 msgstr "όλων των"
548
549 #: templates/user_routes.html:97
550 msgid "rules"
551 msgstr "φίλτρων"
552
553 #: templates/user_routes.html:99
554 msgid "No records to display"
555 msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές"
556
557 #: templates/user_routes.html:101
558 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
559 msgstr "Δείχνοντας 0 εως 0 από 0 εγγραφές"
560
561 #: templates/user_routes.html:104
562 msgid "Search:"
563 msgstr "Αναζήτηση:"
564
565 #: templates/user_routes.html:107
566 msgid "First"
567 msgstr "Πρώτη"
568
569 #: templates/user_routes.html:108
570 msgid "Previous"
571 msgstr "Προηγούμενη"
572
573 #: templates/user_routes.html:109
574 msgid "Next"
575 msgstr "Επόμενη"
576
577 #: templates/user_routes.html:110
578 msgid "Last"
579 msgstr "Τελευταία"
580
581 #: templates/user_routes.html:237 templates/user_routes.html.py:336
582 msgid "Console"
583 msgstr "Κονσόλα"
584
585 #: templates/user_routes.html:237
586 msgid "Add Rule"
587 msgstr "Δημιουργία φίλτρου"
588
589 #: templates/user_routes.html:272
590 msgid "Match"
591 msgstr "Όροι"
592
593 #: templates/user_routes.html:275
594 msgid "Details"
595 msgstr "Λεπτομέρειες"
596
597 #: templates/user_routes.html:276
598 msgid "Applier"
599 msgstr "Χρήστης"
600
601 #: templates/user_routes.html:279
602 msgid "Actions"
603 msgstr "Ενέργειες"
604
605 #: templates/user_routes.html:307
606 msgid "Rule expired"
607 msgstr "Λήξη Φίλτρου"
608
609 #: templates/user_routes.html:307
610 msgid "Suspended by administrator"
611 msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το διαχειριστή"
612
613 #: templates/user_routes.html:307
614 msgid "Suspended by user"
615 msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το χρήστη"
616
617 #: templates/user_routes.html:310
618 msgid "Edit"
619 msgstr "Επεξεργασία"
620
621 #: templates/user_routes.html:315
622 msgid "Reactivate"
623 msgstr ""
624
625 #: templates/user_routes.html:318
626 msgid "ReSync"
627 msgstr ""
628
629 #: templates/user_routes.html:332
630 msgid "You are about to suspend rule"
631 msgstr "Πρόκειται να απενεργοποιήσετε το φίλτρο"
632
633 #: templates/user_routes.html:333
634 msgid ""
635 "Suspending the rule will automatically remove the configuration from the "
636 "network and mark this rule as inactive."
637 msgstr ""
638 "Η απενεργοποίηση του φίλτρου θα προκαλέσει την αυτόματη αφαίρεση της "
639 "συγκρότησης από το δίκτυο."
640
641 #: templates/user_routes.html:334
642 msgid "Are you sure you want to proceed?"
643 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
644
645 #: templates/welcome.html:3
646 msgid "Login"
647 msgstr "Είσοδος"
648
649 #: templates/welcome.html:8
650 msgid "Welcome to GRNET's FoD service."
651 msgstr "Καλωσήρθατε στην υπηρεσία FoD του ΕΔΕΤ."
652
653 #: templates/welcome.html:9
654 msgid ""
655 "If you are new to the service, take some time to read the service description"
656 msgstr ""
657 "Εάν χρησιμοποιείτε την υπηρεσία για πρώτη φορά, αφιερώστε λίγο χρόνο στην "
658 "ανάγνωση της περιγραφής της υπηρεσίας"
659
660 #: templates/welcome.html:9
661 msgid "here"
662 msgstr "εδώ"
663
664 #: templates/welcome.html:10
665 msgid ""
666 "If you have properly set your Shibboleth attributes, you can login using the "
667 "link on the right"
668 msgstr ""
669 "Έαν έχετε ορίσει ορθά τις απαιτούμενες παραμέτρους του Shibboleth, μπορείτε "
670 "να εισέλθετε επιλέγοντας το σύνδεσμο στα δεξιά"
671
672 #: templates/welcome.html:11
673 msgid ""
674 "For troubleshooting info and remarks do not hesitate to contact GRNET's "
675 "Helpdesk."
676 msgstr ""
677 "Για αντιμετώπιση σφαλμάτων και πληροφορίες, επικοινωνήστε με το Helpdesk του "
678 "ΕΔΕΤ"
679
680 #: templates/registration/activate.html:3
681 #: templates/registration/activation_complete.html:3
682 #: templates/registration/activation_complete.html:7
683 msgid "Activation Complete"
684 msgstr "Ολοκλήρωση ενεργοποίησης"
685
686 #: templates/registration/activate.html:7
687 msgid "Activation Status"
688 msgstr ""
689
690 #: templates/registration/activate.html:9
691 msgid "succesfully activated"
692 msgstr ""
693
694 #: templates/registration/activate.html:11
695 msgid "The user has probably been already activated."
696 msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη ενεργοποιηθεί"
697
698 #: templates/registration/activation_complete.html:8
699 msgid "The user will be notified about his/her account activation"
700 msgstr "Ο χρήστης θα ενημερωθεί για την ενεργοποίηση του λογαριασμού"